ويكيبيديا

    "الفوري في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inmediato de
        
    • inmediata en
        
    • inmediato en
        
    • inmediata de
        
    • de inmediato
        
    • inmediato es
        
    • inmediatamente a
        
    • pronta y una
        
    • inmediata del
        
    • con prontitud
        
    • inmediatos sobre la
        
    Por lo tanto, creemos que el comienzo inmediato de las negociaciones ha de redundar en beneficio de los intereses de la comunidad internacional. UN ولذلك، نعتقد أن البدء الفوري في المفاوضات يخدم مصلحة المجتمع الدولي على أفضل وجه.
    Por este motivo Australia aboga por el inicio inmediato de las negociaciones con miras a prohibir la producción de material fisible para armas nucleares. UN ولهذا تدعو أستراليا إلى الشروع الفوري في مفاوضات حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية.
    Los Estados partes instaron a la Conferencia de Desarme a acordar un programa de trabajo que incluyera el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado de estas características. UN وحثت الدول الأطراف مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يشمل الشروع الفوري في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    Ofrecen una forma de acción mucho más inmediata en nuestra era de retroalimentación instantánea. TED إنها تقدمُ أكثر من شكل للعمل الفوري في عصرنا لردود الفعل الفورية.
    También dijo que, según las estimaciones, se necesitaban 15 millones de dólares para prestar apoyo inmediato en las zonas recuperadas que habían estado bajo el control de Al-Shabaab. UN وقال أيضاً إن هناك حاجة إلى مبلغ يقدر بنحو 15 مليون دولار لتوفير الدعم الفوري في المناطق المسترجعة من حركة الشباب.
    A este respecto, permítaseme reafirmar que la delegación de mi país continúa apoyando el inicio inmediato de una negociación sobre un tratado que prohíba la producción de materiales fisibles para armas nucleares. UN واسمحوا لي بأن أُعيد، في هذا الصدد، تأكيد أن وفدي لا يزال يؤيد الشروع الفوري في التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Los P-5 reiteraron su apoyo al inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado que incluyera esa prohibición en la Conferencia de Desarme. UN وأكدت الدول الخمس من جديد دعمها للبدء الفوري في مفاوضات تُجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تشتمل على هذا الحظر.
    El compromiso inmediato de eliminación que propone la Comisión de Canberra no alteraría estas negociaciones, salvo ojalá en el sentido de estimularlas a acelerar el paso. UN ولن يؤدي الدخول الفوري في التزام باﻹزالة وفقاً لما طلبته لجنة كانبيرا إلى إحداث اضطراب في هذه المفاوضات، إلاّ أملاً في التشجيع على تقدمها على نحو أسرع.
    El informe afirma que el primer requisito es que los cinco Estados poseedores de armas nucleares asuman un compromiso político inequívoco con la eliminación total de las armas nucleares y con el inicio inmediato de las negociaciones necesarias para alcanzarla. UN ويشير التقرير إلى أن الشرط اﻷول هو تعهد سياسي لا لبس فيه من جانب الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية باﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية والبدء الفوري في المفاوضات اللازمة.
    Los cantones designan las autoridades judiciales como última instancia cantonal en la medida en que el recurso inmediato de derecho administrativo contra sus decisiones se ha interpuesto ante el Tribunal Federal. UN وتعيّن الكانتونات السلطات القضائية التي تختص بوصفها الجهة النهائية للفصل في الطعون على مستوى الكانتونات اذا كان الطعن الفوري في أحكامها متاحا في القضاء الاداري أمام المحكمة الاتحادية.
    Esta distinción es importante porque el comienzo inmediato de la movilización no se traduce necesariamente en el logro de la capacidad operacional en una fecha establecida y, a la inversa, una cierta demora en comenzar la movilización no necesariamente conlleva el incumplimiento de la capacidad operacional en la fecha establecida. UN ويتسم هذا التمييز بالأهمية لأن الشروع الفوري في التعبئة لن يتحول بالضرورة إلى تحقيق القدرة التشغيلية بحلول الموعد المنصوص عليه؛ وعلى النقيض من ذلك، فإن بعض التأخير في الشروع في التعبئة لن يؤدي بالضرورة إلى عدم تحقيق القدرة التشغيلية بحلول الموعد المحدد.
    2. Insta a la Conferencia de Desarme a que llegue a un acuerdo sobre un programa de trabajo en que se prevea el comienzo inmediato de las negociaciones sobre ese tratado. UN 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يشمل البدء الفوري في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    Aunque los ocupantes secundarios podían establecerse temporalmente en las tierras abandonadas, previa solicitud por escrito, el habitante original mantenía el derecho de restitución inmediata en caso de que regresara a su lugar de origen. UN ومع أنه سمح للشاغلين الثانويين بالإقامة في الأراضي المهجورة مؤقتاً، طالما أنهم قدموا طلباً خطياً بشأن ذلك، فإن السكان الأصليين يحتفظون بحق الرد الفوري في حالة عودتهم إلى ديارهم.
    Apoya las conclusiones de la OSSI de que una combinación de investigadores regionales y residentes sería el procedimiento más eficaz para hacer frente a la demanda de actuación inmediata en casos importantes que se planteen en las operaciones sobre el terreno. UN وأضافت أن الوفد يؤيد ما توصل إليه مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أن النهج الأكثر فعالية في الاستجابة لدعاوى التحرك الفوري في الحالات الهامة المتعلقة بالعمليات الميدانية يتمثل في وجود مزيج من المحققين الإقليميين والمقيمين.
    Esa presencia, que consistía básicamente en el cuartel general de la fuerza y una fuerza de intervención inmediata en Kinshasa, podía recibir inmediatamente refuerzos, en caso necesario, del componente de la fuerza que se encontraba fuera del país, en el Gabón. UN وكان هذا الوجود المعتمد كحد أدنى على مركز قيادة القوات، وتوافر قوة قادرة على التدخل الفوري في كنشاسا، يمكن تعزيزه في الحال بعناصر تنقل حسب الاقتضاء من القوة المرابطة غير بعيد في غابون.
    - alojamiento inmediato en campamentos para las personas que se quedaron sin hogar, distribución de artículos básicos, distribución de comidas e instalaciones de servicios de saneamiento; UN - الإيواء الفوري في المخيمات لمن أصبحوا بلا مأوى، وتوزيع السلع الأساسية وتوفير الغذاء والمرافق الصحية؛
    Los objetivos principales son evaluar los puntos fuertes y débiles del desempeño del UNICEF y sus asociados antes y después de una crisis, y durante ésta, y extraer conclusiones a fin de mejorar el desempeño inmediato en una crisis y las labores futuras. UN وأهدافها الرئيسية هي تقييم مواطن القوة والضعف في أداء اليونيسيف وشركائها قبل حدوث أزمة ما وأثناءها وبعدها، واستخلاص الدروس بهدف تحسين الأداء الفوري في حالة حدوث أزمة وفي الأنشطة المقبلة.
    El Consejo apoya firmemente la reforma inmediata de los servicios públicos con especial hincapié en las telecomunicaciones y la energía. UN ويؤيد المجلس بقوة الإصلاح الفوري في مجال المرافق العامة، مع التشديد على الاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة.
    Durante el vuelo, el Consejo de Defensa Croata solicitó y recibió autorización para efectuar de inmediato una escala en Prozor. UN وأثناء الرحلة، طلب مجلس الدفاع الكرواتي إذنا بالهبوط الفوري في بروزور وتلقى الموافقة على ذلك.
    Nuestro objetivo inmediato es restablecer el comité ad hoc creado el año pasado en el marco de un programa de trabajo que esperamos que se adopte lo antes posible. UN وهدفنا الفوري في هذا المقام هو إعادة إنشاء اللجنة المخصصة التي شُكلت العام الماضي في إطار برنامج عمل نأمل أن يُعتمد في أسرع وقت ممكن.
    Para impulsar aún más este fin, consideramos que es prioritario comenzar inmediatamente a elaborar un tratado que prohíba la producción de materiales fisibles. UN وكحافز إضافي لتحقيق ذلك، نولي أهمية قصوى للبدء الفوري في التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    17. Solicita al Secretario General que siga tomando las medidas necesarias, incluidas, cuando proceda, medidas para dotar de plena capacidad al mecanismo de supervisión y presentación de informes, a fin de facilitar una actuación pronta y una respuesta eficaz a todas las violaciones y abusos cometidos contra los niños, y garantizar que la información recopilada y comunicada por el mecanismo sea exacta, objetiva, fiable y verificable; UN 17 - يطلب إلى الأمين العام مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك تشغيل آلية الرصد والإبلاغ بكامل طاقتها في الحالات التي ينطبق فيها ذلك، لكي يتسنى التحرك الفوري في مجال الدعوة والتصدي الفعال لجميع الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال، وكفالة أن تكون المعلومات التي تقوم هذه الآلية بجمعها وإبلاغها دقيقة وموضوعية وموثوقة وقابلة للتحقق منها؛
    Mejora de la capacidad de financiación inmediata del UNICEF en situaciones de emergencia UN زيادة قدرة اليونيسيف على التمويل الفوري في حالات الطوارئ
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas más decididas para impedir y frenar las actitudes y los actos de violencia racial dirigidos contra las personas y para investigar esos actos con prontitud. UN ٢٨٩ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من الخطوات اﻹيجابية لمنع المواقف واﻷفعال التي تنطوي على استعمال العنف العنصري ضد اﻷفراد والتصدي لها، والتحقيق الفوري في تلك اﻷفعال.
    También puede dar lugar a correlaciones negativas por un largo período ya que el gasto destinado a producir efectos inmediatos sobre la pobreza reduce la acumulación de capital, en particular cuando los recursos, con inclusión de la ayuda, siguen siendo escasos. UN كما يمكن أن يستتبع هذا النهج آثاراً خطيرة مع مرور الوقت لأن الإنفاق المراد به التأثير الفوري في الفقر يؤدي إلى تباطؤ تراكم رأس المال، ولا سيما إذا ظلت الموارد، بما في ذلك المعونة، دون ما هو مطلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد