El anillo del pescador, que ostenta el sello Papal, debe ser destruido inmediatamente después de la muerte del Papa. | Open Subtitles | خاتم الصياد الذى يحمل الختم الرسمى للبابويه يجب ان يتم تدميره على الفور بعد وفاة البابا |
Así pues, se debería tratar de establecer una norma que garantice que puedan llevarse a cabo inspecciones in situ inmediatamente después de un posible fenómeno. | UN | ولذا ينبغي إيجاد تنظيم يضمن إجراء عمليات التفتيش الموقعي على الفور بعد وقوع الظاهرة. |
Así se elimina una desigualdad ya que, con arreglo a la ley vigente, el hombre puede contraer nuevas nupcias inmediatamente después de la muerte de su esposa. | UN | وهذا يزيل عدم المساواة ﻷنه بموجب القانون الحالي بوسع الرجل أن يتزوج مرة أخرى على الفور بعد وفاة زوجته. |
Estas reuniones de información tuvieron lugar inmediatamente después de las consultas. | UN | وكانت هذه الإحاطات تجري على الفور بعد انتهاء المشاورات. |
Las observaciones finales se hacen llegar al Estado parte interesado sin demora después de la clausura del período de sesiones. | UN | 22 - وتحال التعليقات الختامية إلى الدولة الطرف المعنية على الفور بعد الجلسة المغلقة. |
Estas reuniones de información tuvieron lugar inmediatamente después de las consultas. | UN | وكانت هذه الإحاطات تجري على الفور بعد انتهاء المشاورات. |
Estas ratas murieron inmediatamente después de ingerir algo. | Open Subtitles | لقد ماتت هذه الفئران على الفور بعد أن أكلت شيئاً ما |
inmediatamente después de que la Comisión aprobó el informe sobre la Misión comenzaron los combates, y el deterioro de la situación en Liberia ha obligado a evacuar a un gran número de funcionarios de la UNOMIL. | UN | لقد بدأ القتال على الفور بعد موافقة اللجنة على التقرير المقدم بشأن البعثة، وأدى تدهور الحالة في ليبريا إلى ترحيل أعداد كبيرة من أفراد البعثة. |
Se aumenta a dos por mes el número de reuniones de la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede con objeto de examinar los casos inmediatamente después de recibirlos de las Juntas de Fiscalización de Bienes locales | UN | زيادة وتيرة عقد اجتماعات مجلس حصر الممتلكات بالمقر إلى اجتماعين شهريا لمراجعة الحالات على الفور بعد استلامها من المجالس المحلية لحصر الممتلكات |
Datos recientes indican que, inmediatamente después de que se crearan escuelas regionales en ciudades y aldeas del Consejo, se había eliminado por completo la tasa de deserción escolar producto del traslado de las escuelas primarias a las escuelas secundarias. | UN | وتشير البيانات الحديثة إلى أن معدل التسرّب بسبب الانتقال من المدارس الأوّلية إلى المدارس الثانوية قد اختفى تماماً على الفور بعد إنشاء مدارس إقليمية في مدن وقرى المجلس. |
La Sra. Mazalova, que había recorrido el lugar inmediatamente después de los hechos, no recordaba haber visto ninguna huella de desfiguración en los cuerpos en su recorrido anterior. | UN | وبعد أن زارت مازالوفا المكان على الفور بعد الأحداث التي وقعت، لم تتذكر رؤية أي آثار للتشويه على الجثث خلال زيارتها السابقة. |
inmediatamente después de la toma de posesión se adoptaron las medidas preliminares para la formación del nuevo Gobierno. | UN | ١١ - وبدأت الخطوات الأولية لإنشاء الحكومة الجديدة على الفور بعد تنصيب الرئيس. |
inmediatamente después de conocer sobre las pérdidas y los daños provocados por el tsunami, el Gobierno de Viet Nam, en un gesto de sincera condolencia y solidaridad, decidió donar aproximadamente medio millón de dólares para ayudar a las víctimas en los países más gravemente afectados. | UN | وقد قررت الحكومة الفييتنامية على الفور بعد علمها بالخسائر والأضرار التي سببتها أمواج سونامي، في بادرة عن المؤاساة المخلصة والتضامن، التبرع بحوالي نصف مليون دولار لمساعدة الضحايا في أكثر البلدان تضررا. |
inmediatamente después de la publicación del informe en octubre de 2002 se emprendió la Campaña Mundial de Prevención de la Violencia, que en la actualidad sigue sirviendo de plataforma para la promoción de la prevención de la violencia y las actividades al respecto. | UN | وقد أُطلقت ' الحملة العالمية لمنع العنف`، على الفور بعد صدور التقرير العالمي المذكور في تشرين الأول/أكتوبر 2002 وهي تتواصل اليوم، عارضة منهاج عمل للدعوة لمنع العنف وما يتصل بها من أنشطة. |
3.5 Se aumenta a dos por mes el número de reuniones de la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede con objeto de examinar los casos inmediatamente después de recibirlos de las Juntas de Fiscalización de Bienes locales | UN | 3-5 زيادة وتيرة عقد اجتماعات مجلس حصر الممتلكات بالمقر إلى اجتماعين شهريا لمراجعة الحالات على الفور بعد استلامها من مجالس حصر الممتلكات المحلية |
47. En lo que respecta a los medios de difusión, la oradora vuelve a destacar cuán importante es que la delegación, inmediatamente después de su regreso a la República de Corea, ofrezca una conferencia de prensa para dar a publicidad su reunión con el Comité. | UN | 47 - وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، أعادت تأكيد مدى أهمية عقد الوفد مؤتمرا صحفيا على الفور بعد عودته إلى جمهورية كوريا من أجل التعريف باجتماعه مع اللجنة. |
Preguntó sobre el grado de cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular con respecto a la obligación de inscribir a los niños en el registro inmediatamente después de su nacimiento, la protección contra toda forma de violencia, daño o abuso físico o mental y la implantación de un sistema de justicia de menores. | UN | وسألت النمسا عن حالة الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالالتزام بتسجيل الأطفال على الفور بعد الولادة وحمايتهم من جميع أشكال العنف أو الإيذاء أو الإساءة، سواء أكانت بدنية أم نفسية، وإعمال نظام قضاء الأحداث. |
Un 70% de todas las mujeres no reciben en absoluto la atención postnatal que se recomienda que comience inmediatamente después del parto y se prolongue durante los 42 días siguientes. | UN | 243- لا يحصل 70 في المائة من جميع النساء على الرعاية في مرحلة ما بعد الولادة التي يوصى بأن تبدأ على الفور بعد الولادة في غضون 42 يوماً. |
La Misión siguió velando por que examinaran las causas de estos menores jueces debidamente preparados y por que, cuando fuese posible, los menores fueran puestos en libertad inmediatamente después del juicio, mientras que el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) facilita asistencia jurídica gratuita. | UN | وواصلت البعثة بذل جهودها الرامية إلى كفالة النظر في قضاياهم من جانب قضاة أعدوا لذلك إعداداً مناسباً، وأن يتمّ، قدر المستطاع، إطلاق سراحهم على الفور بعد المحاكمة، بينما تقدِّم اليونيسيف المساعدة القانونية المجانية. |
El primer paso, que se adoptará inmediatamente después de que se apruebe el presupuesto de apoyo propuesto, consistirá en finalizar el proceso de gestión de la transición en la Sede, a fin de establecer un sólido equipo superior de gestión que dirija el fortalecimiento de la capacidad sobre el terreno y la finalización y aplicación de un plan estratégico orientado a los resultados. | UN | أما الخطوة الأولى التي ينبغي اتخاذها على الفور بعد الموافقة على ميزانية الدعم المقترحة، فتتمثل في إتمام عملية التحول الإداري في المقر ووضع فريق قوي في الإدارة العليا لقيادة تعزيز القدرات الميدانية، وإعداد الصيغة النهائية لخطة استراتيجية تركِّز على النتائج وتنفيذها. |
Las observaciones finales se hacen llegar al Estado parte interesado sin demora después de la clausura del período de sesiones. | UN | 22 - وتحال التعليقات الختامية إلى الدولة الطرف المعنية على الفور بعد الجلسة المغلقة. |