ويكيبيديا

    "الفيضانات التي حدثت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las inundaciones
        
    En 2011, el Brasil sufrió las inundaciones con más víctimas mortales de su historia, y las inundaciones de Tailandia constituyeron la catástrofe natural más costosa ocurrida jamás en ese país. UN ففي عام 2011، شهدت البرازيل أشد الفيضانات في تاريخها إهلاكا للأرواح البشرية، وأسفرت الفيضانات التي حدثت في تايلند عن أفدح كارثة طبيعية شهدها البلد على الإطلاق.
    En 1998, la mayor operación de socorro de emergencia realizada por el Programa Mundial de Alimentos (PMA), que consistió en ayudar a más de 19 millones de personas, se ejecutó tras las inundaciones de Bangladesh. UN وفي عام ٨٩٩١ اضطلع برنامج اﻷغذية العالمي بأوسع عملية إغاثة طارئة على اﻹطلاق، عن طريق مساعدة ٩١ مليون شخص في أعقاب الفيضانات التي حدثت في بنغلاديش.
    El UNICEF también proporcionó ayuda para reparaciones sencillas de los sistemas de agua y la instalación de equipos de purificación de agua a raíz de las inundaciones del verano de 1999. UN وساعدت اليونيسيف أيضا في إجراء إصلاحات صغيرة في شبكات المياه وفي تركيب معدات للترشيح عقب الفيضانات التي حدثت في صيف 1999.
    Gracias a las medidas de mitigación adoptadas en la respuesta, las inundaciones de 2001 tuvieron consecuencias mucho menos graves. UN فقد أسفرت التدابير التي اتخذت أثناء مواجهة هذه الفيضانات عن حدوث انخفاض في مستوى الآثار الناجمة عن الفيضانات التي حدثت في عام 2001.
    Durante las inundaciones de mayo y junio de 2005 miles de hogares se vieron afectados por el aumento de los caudales en las cuencas etíopes de los ríos Shabelle y Juba. UN وقد تأثرت آلاف من الأسر المعيشية خلال الفيضانات التي حدثت في شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه 2005، بسبب معدلات التدفق العالية من مستجمعات المياه الإثيوبية لنهري شابيل وجوبا.
    a) Evaluación de los daños causados por las inundaciones de enero de 1990 en la zona de Sidi Bouzid; UN (أ) تقدير الأضرار الناجمة عن الفيضانات التي حدثت في منطقة سيدي بوزيد في كانون الثاني/يناير 1990؛
    las inundaciones en el Pakistán y el terremoto en Haití en 2010 subrayaron las múltiples vulnerabilidades que enfrentan las comunidades en el caso de desastres naturales y sus consecuencias. UN وقد أكدت الفيضانات التي حدثت في باكستان والزلزال الذي أصاب هايتي في عام 2010 نقاط الضعف المتعددة التي تواجهها المجتمعات المحلية عند وقوع الكوارث الطبيعية وفي أعقابها.
    102. las inundaciones afectaron a las organizaciones de manera diferente. UN 102- لقد أثرت الفيضانات التي حدثت في كوبنهاغن في المنظمات التي تستضيفها بطرق مختلفة.
    102. las inundaciones afectaron a las organizaciones de manera diferente. UN 102 - لقد أثرت الفيضانات التي حدثت في كوبنهاغن في المنظمات التي تستضيفها بطرق مختلفة.
    Esa asistencia se prestó, por ejemplo, en las inundaciones del Camerún, el Chad, la Federación de Rusia, la India, el Níger y el Senegal, y en el terremoto de la República Islámica del Irán. UN ومن أمثلة تلك الكوارث الفيضانات التي حدثت في الاتحاد الروسي وتشاد والسنغال والكاميرون والنيجر والهند والزلزال الذي وقع في جمهورية إيران الإسلامية.
    El complejo de la Sede resultó muy dañado por las inundaciones durante la tormenta. UN 19 - تعرض مُجمّع المقر لأضرار فادحة من جراء الفيضانات التي حدثت أثناء العاصفة.
    Los desastres graves, como las inundaciones de Tailandia de 2011, el huracán Sandy de 2012, y el gran terremoto del Japón oriental de 2011, pusieron de manifiesto el creciente impacto de los desastres en el sector privado. UN وأدت الكوارث الكبرى، مثل الفيضانات التي حدثت في تايلند في عام 2011، وإعصار ساندي في عام 2012، وزلزال شرق اليابان الكبير في عام 2011، إلى تركيز الاهتمام على تأثير الكوارث المتزايد في القطاع الخاص.
    En Mozambique, el crecimiento se redujo del 7,4% en 2012 al 6,5% en 2013, debido principalmente a las inundaciones de principios de 2013 que afectaron a la agricultura, la generación de electricidad y la producción de carbón. UN وتباطأ النمو في موزامبيق لينخفض من 7.4 في المائة في عام 2012 إلى 6.5 في المائة في عام 2013، ويعود ذلك أساسا إلى الفيضانات التي حدثت في أوائل عام 2013 والتي أضرت بالزراعة وتوليد الكهرباء وإنتاج الفحم.
    Según la comunicación recibida por el Representante Especial, las inundaciones de finales de 1994, que destruyeron gran parte de la cosecha de arroz de ese año, pueden remontarse en parte a la desforestación y a la eliminación de la protección natural frente a pérdidas de suelos aluviales y escorrentías. UN وتفيد اﻹشعارات التي تلقاها الممثل الخاص بأن الفيضانات التي حدثت في أواخر عام ٤٩٩١، والتي أتلفت جزءا كبيرا من محصول أرز عام ٤٩٩١، قد تكون ناجمة جزئيا عن إزالة اﻷحراج وإزالة الحماية الطبيعية من فقدان المياه الجارية والتربة الطميية.
    las inundaciones de 1997-1998 en la región meridional, que afectaron a más de 1 millón de somalíes, fueron las peores en decenios y más de 2.000 personas perdieron la vida en la fase aguda de la situación de emergencia. UN ٤٧ وكانت الفيضانات التي حدثت في المنطقة الجنوبية في الفترة ١٩٩٧ - ١٩٩٨، أسوأ الفيضانات منذ عشرات السنين وأثرت في حياة مليون صومالي تقريبا، وأودت بحياة ٠٠٠ ٢ شخص في المرحلة الحادة من حالة الطوارئ.
    La experiencia adquirida en las inundaciones ocurridas en Mozambique en febrero de 2000 puso de relieve las deficiencias en los planes para situaciones imprevistas a nivel regional y nacional. UN 40 - ودلّت الدروس المستفادة من الفيضانات التي حدثت في موزامبيق في شباط/فبراير 2000 على ضعف التخطيط للطوارئ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Los preparativos para la temporada de lluvias 2000-2001 comenzaron con un seminario cuya finalidad era aprovechar la experiencia de las operaciones de socorro realizadas en el sur del país durante las inundaciones de 2000. UN 16 - بدأت الاستعدادات لموسم الأمطار في الفترة 2000-2001 بعقد حلقة دراسية تهدف إلى استخلاص الدروس من عمليات الإغاثة من الفيضانات التي حدثت في جنوب البلد عام 2000.
    En Argelia, se estima que la producción disminuyó un 3,2% en 2002, debido en parte a las inundaciones que afectaron la región oriental en julio/agosto. UN وفي الجزائر، يتوقع للإنتاج أن ينخفض بنسبة 3.2 في المائة في عام 2002، حيث يعزى ذلك جزئيا إلى الفيضانات التي حدثت في الشرق في تموز/يوليه - آب/أغسطس.
    114. Por otro lado, el Comité admite que los desastres naturales, como las inundaciones en 2001 o el terremoto en 2003, han provocado cada vez más dificultades socioeconómicas. UN 114- وفضلاً عن ذلك، تسلم اللجنة بأن الكوارث الطبيعية، مثل الفيضانات التي حدثت في عام 2001، والزلزال الذي حدث في عام 2003، قد تسببت في إثارة عدد متزايد من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية.
    En 2007, la asistencia alimentaria del PMA ascendió a un total de 37.000 toneladas métricas, incluida la asistencia de emergencia proporcionada en respuesta a las inundaciones de agosto de ese año. UN ووصل إجمالي المساعدة الغذائية التي قدمها برنامج الأغذية العالمي إلى 000 37 طن متري عام 2007، بما فيها المساعدة الغذائية الطارئة المقدمة في مواجهة الفيضانات التي حدثت في آب/أغسطس 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد