Podremos tener razón de vez en cuando, pero muy raramente somos justos. | Open Subtitles | قد نكون محقين بين الفينة والأخرى لكن نحن نادراً نعدل |
Y de vez en cuando algo se mueve, pero dicen que es solo un impulso. | Open Subtitles | و بين الفينة و الأخرى يتحرك جزء بجسمه لكنهم يقولون أنها مجرد خفقه |
Vamos, no hay nada malo en una zorra de vez en cuando. | Open Subtitles | بربك, لا ضرر في مضاجعة ساقطة بين الفينة و الاخرى |
en ocasiones, Anna y yo adquiríamos algo de valor que queríamos tener escondido. | Open Subtitles | بين الفينة و الأخرى كنّا نعثر على شيء قيّم نريد إخفاءه |
esporádicamente se producen combates con importantes bajas. | UN | ويندلع القتال بين الفينة والأخرى متسبباً في وقوع إصابات كثيرة. |
Las decisiones de trasladar puestos a Arusha de tiempo en tiempo se basan en la consideración de la estrategia de cumplimiento y la necesidad de intensificar las actividades judiciales y el apoyo a los procesos. | UN | ويرتكز قرار نقل الوظائف إلى أروشا بين الفينة والأخرى على مراعاة استراتيجية الإنجاز والحاجة إلى زيادة أنشطة المحاكمات ودعمها. |
Si no te paras a mirar de vez en cuando, podrías perdértela. | Open Subtitles | إن لم تتوقّف لتعاينها بين الفينة و الأخرى، قد تفوتك. |
Todos necesitamos ayuda de vez en cuando. | Open Subtitles | جميعنا بحاجة للمساعدة بين الفينة والأخرى. |
Bebo una segunda copa de vino con mi cena... de vez en cuando. | Open Subtitles | كنت معروفاً بتناولي كأسين من النبيذ أثناء عشائي بين الفينة والاخرى |
Es normal que de vez en cuando surjan problemas entre Estados vecinos. | UN | من طبيعة اﻷمور أن تنشأ، بين الفينة والفينة، بعض القضايا بين الدول المتجاورة. |
De vez en cuando todas las administraciones tratan de remendar sus estructuras, inician experimentos, redistribuyen los puestos y trazan organigramas. | UN | إن كل الإدارات تقوم بين الفينة والأخرى بالعبث في الهياكل وتبدأ بإجراء التجارب وتعيد توزيع المناصب في إطار مخطط تنظيمي. |
Su delegación la mencionaría de vez en cuando y pidió que la Junta le asignara importancia entre los temas de su programa. | UN | وأضاف أن وفده سيثير هذه المسألة بين الفينة واﻷخرى، وطلب إلى المجلس أن يبقيها ضمن المسائل التي تتصدر جدول أعماله. |
Algunas de tensiones que se manifiestan de vez en cuando son signos reveladores de problemas estructurales e institucionales. | UN | وتدلل بعض الضغوط التي تظهر بين الفينة والفينة على وجود مشكلة هيكلية ومؤسسية. |
Sin embargo, se dice que, en ocasiones, los jueces ordenaban que se llevara a los detenidos a un hospital para recibir tratamiento médico. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يقال إن القضاة، بين الفينة والفينة، يأمرون بنقل المحتجزين إلى المستشفيات ليتلقوا العلاج الطبي. |
en ocasiones uno siente que estas sesiones abiertas se van convirtiendo más y más en tareas obligatorias, trabajos políticos que tienen que realizar los miembros y los no miembros por igual. | UN | وقد يشعر المرء بين الفينة والفينة أن هذه الاجتماعات المفتوحة أصبحت أكثر فأكثر واجبات إجبارية، ومهام سياسية مملة يتوجب احتمالها من الأعضاء وغير الأعضاء على السواء. |
La Sala señaló que el derecho del Níger a administrar la isla de Lété se había puesto esporádicamente en tela de juicio por motivos prácticos, pero no fue impugnado ni jurídicamente ni en los hechos. | UN | ولاحظت الدائرة أيضا أن حق النيجر في إدارة جزيرة ليتي كان موضوع تساؤل بين الفينة والفينة لأسباب عملية، ولكن لم يكن موضع نزاع، لا قانونيا ولا واقعيا. |
Ambos dirigentes seguirán dirigiéndose de tiempo en tiempo, según proceda, para dar instrucciones a los grupos de trabajo bicomunales de expertos, así como para revisar la labor de los comités técnicos. | UN | وسيعقد الزعيمان اجتماعات أخرى، ما بين الفينة والأخرى حسب الاقتضاء، لإعطاء توجيهات للأفرقة العاملة المكونة من خبراء الطائفتين فضلا عن استعراض أعمال اللجان التقنية. |
Los actos de violencia esporádicos se abordaban con prontitud y eficacia. | UN | ويتم التصدي لأعمال العنف التي تحدث بين الفينة والأخرى بسرعة وحزم. |
Se examinaron los errores de traducción ocasionales con las respectivas dependencias y se adoptaron medidas adicionales de control de calidad. | UN | ونوقشت أخطاء في الترجمة وقعت بين الفينة والأخرى مع الوحدات المعنية واتخذت تدابير إضافية لمراقبة الجودة. |