ويكيبيديا

    "القائمة أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • existentes o
        
    • la Lista o
        
    • vigentes o
        
    • vigente o
        
    • actuales o
        
    • existente o
        
    • en vigor o
        
    • existentes y
        
    • existentes ni
        
    • en curso o
        
    • o existentes
        
    • que existen o
        
    • actuales y
        
    • establecidas o
        
    • establecidos o
        
    Esos vínculos pueden establecerse a través de organismos dedicados a sectores concretos dentro de las burocracias existentes o creando instituciones especializadas. UN ويمكن إقامة هذه الروابط من خلال وكالات تختص بقطاعات بعينها في إطار البيروقراطيات القائمة أو إنشاء مؤسسات متخصصة.
    Sírvase describir las medidas legislativas existentes o propuestas para aplicar ese apartado de la resolución. UN يرجى بيان التدابير التشريعية القائمة أو المقترحة لإنفاذ هذه الفقرة الفرعية من القرار.
    La Oficina del Alto Comisionado no tenía como fin sustituir a los mecanismos existentes o duplicarlos. UN ولم يكن القصد من إنشاء مكتب المفوض السامي هو الاستعاضة عن اﻵليات القائمة أو أن يكون نسخة طبق اﻷصل منها.
    De no estarlo, el Presidente debería tener facultades discrecionales para eliminar al Estado Parte en cuestión de la Lista o para sustituirlo por otro. UN وإذا كان ذلك غير ممكن وجب منح الرئيسة سلطة تقديرية لحذف هذه الدولة من القائمة أو إحلال دولة أخرى محلها.
    Ésta no limitaría la libertad de las partes de seguir aplicando los acuerdos vigentes o modificarlos en función de sus necesidades comunes. UN إن هذه الاتفاقية لا تحد من حرية اﻷطراف فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ الاتفاقات القائمة أو تعديلها وفقا لاحتياجاتها المشتركة.
    No se pretendió que la Oficina del Alto Comisionado sustituyera los mecanismos existentes o los duplicara. UN ولم تكن النية هي أن يحل المفوض السامي محل اﻵليات القائمة أو أن يقوم بعمل مزدوج تقوم به.
    El Estado Parte debe tener en cuenta estas circunstancias cuando prorrogue los contratos existentes o conceda otros nuevos. UN ويقع على عاتق الدولة الطرف واجب أخذ هذه المسألة في الاعتبار لدى تمديد سريان العقود القائمة أو منح عقود جديدة.
    Las prioridades para el fortalecimiento de las instituciones existentes o la formación de instituciones o sus infraestructuras nuevas deberán basarse en esta evaluación. UN وينبغي أن يكون هذا التقييم أساسا ﻷولويات تعزيز المؤسسات القائمة أو بناء مؤسسات أو بنية أساسية جديدة.
    Diez Partes observaron que prestaban apoyo a proyectos destinados a aumentar la eficacia de la generación de energía a partir de fuentes de combustible fósil existentes o que permitirían sustituirlas por otros combustibles fósiles con una emisión menor de carbono. UN وأشارت عشرة أطراف إلى أنها تدعم مشاريع ترمي إلى زيادة كفاءة توليد الطاقة من مصادر الوقود اﻷحفوري القائمة أو من شأنها أن تؤدي إلى التحول إلى أنواع الوقود اﻷحفوري اﻷقل كثافة من حيث الكربون.
    Recomendación 1. Deben establecerse vínculos efectivos entre todos los componentes de las redes existentes o potenciales, haciendo especial hincapié en la compatibilidad de los equipos y programas informáticos. UN التوصية ١: ينبغي إقامة توصيلات فعﱠالة بين جميع مكونات الشبكة القائمة أو المحتمل إنشاؤها مع التشديد بوجه خاص على توافق المكونات المادية للحاسوب وبرامجه.
    Un elevado aporte de inversiones acelera el cambio tecnológico ya que al sumarse nuevos capitales a los bienes existentes o reemplazando los equipos se aumenta la proporción del producto elaborado con tecnologías más eficientes desde el punto de vista energético. UN ومن شأن المعدل العالي للاستثمارات أن يعجل من التغير التكنولوجي نظرا ﻷن إضافة رأس مال جديد إلى المخزونات القائمة أو الاستعاضة عنها يزيد من نسبة الانتاج الذي يعتمد على تكنولوجيات فعالة من حيث الطاقة.
    Así lo confirman los textos de la Comisión de Derecho Internacional, que reflejan ampliamente las prácticas existentes o las tendencias aparentes. UN وهذا ما تؤكده كتابات لجنة القانون الدولي التي تعكس بصورة عامة إما الممارسة القائمة أو الاتجاهات الناشئة.
    El sistema también constituirá una opción a los procedimientos existentes o un método de verificación cruzada de éstos. UN كما يمكن أن يوفر النظام بديلا لﻹجراءات القائمة أو طريقة لتدقيقها.
    La Ombudsman recomendará que la persona o entidad permanezca en la Lista o que el Comité estudie la posibilidad de suprimirla de esta. UN ويوصي أمين المظالم إما بإبقاء الفرد أو الكيان على القائمة أو أن تنظر اللجنة في شطب مقدم الطلب من القائمة.
    El Ombudsman debería estar dotado de autoridad para decidir si mantiene un nombre en la Lista o elimina de ella a una persona o entidad. UN ينبغي أن يمنح أمين المظالم سلطة اتخاذ قرارات فيما يتعلق بالإبقاء على اسم فرد أو كيان في القائمة أو رفعه منها.
    Sírvase responder a cada uno de los incisos y describir las disposiciones pertinentes de las leyes vigentes o propuestas para asegurar su cumplimiento. UN يرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال.
    Los Estados también deberían revisar la legislación vigente o aprobar nuevas leyes para garantizar los derechos sucesorios y la seguridad de tenencia de los niños, sin tener en cuenta su sexo. UN وينبغي للدول أن تراجع قوانينها القائمة أو أن تسن تشريعات جديدة لكفالة حقوق الميراث وأمن الحيازة لﻷطفال بغض النظر عن نوع الجنس؛
    En la actualidad, algunos países están elaborando proyectos concretos de manera sinérgica pasiva como respuesta a sus condiciones y circunstancias actuales o particulares. UN وتقوم بعض البلدان حالياً بوضع مشاريع محددة بطريقة تفاعلية لا إرادية استجابةً لأوضاعها وظروفها القائمة أو الخاصة.
    A juicio de la delegación del Pakistán, la diplomacia preventiva tanto como la creación de zonas desmilitarizadas, constituyen importantes medios para impedir que la tirantez existente o potencial degenere en conflicto. UN وكذلك فإن وفد باكستان يرى أن الدبلوماسية الوقائية وإنشاء مناطق منزوعة السلاح هما من الوسائل الهامة لمنع تحول حالات التوتر القائمة أو المحتملة إلى نزاعات فعلية.
    Sírvase dar respuestas respecto de cada uno de los apartados y describir las disposiciones pertinentes o la legislación en vigor o propuesta relativa a ese cumplimiento. UN ويرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال.
    Las normas complementarias deberían fortalecer las normas existentes y aportar un valor añadido. UN وينبغي أن تدعم المعاييرُ التكميلية المعايير القائمة أو تأتي بقيمة مضافة.
    Su delegación opinaba que la graduación no debía limitar las ventajas existentes ni afectar a los esfuerzos de desarrollo de los países beneficiarios. UN وقالت إن وفدها يعتبر أن عملية التخريج يجب ألا تحد من المزايا القائمة أو تؤثر على الجهود اﻹنمائية للبلدان المستفيدة.
    Estas consultas son particularmente importantes en los casos en que el Consejo debate la modificación de los mandatos de las misiones en curso o una prórroga considerable. UN ولهذه المشاورات أهمية خاصة في حالة قيام مجلس اﻷمن بالنظر في إجراء تغييرات في البعثات القائمة أو تمديدها.
    A más largo plazo, el Gobierno de Alemania está dispuesto a acoger a otras organizaciones nuevas o existentes de las Naciones Unidas. UN وستكون الحكومة اﻷلمانية أيضا مستعدة على المدى اﻷطول لاستضافة مؤسسات أخرى من مؤسسات اﻷمم المتحدة القائمة أو التي يتم انشاؤها في المستقبل.
    En este contexto, debe considerarse que ha de mejorarse la utilización de los fondos que existen o que hay que establecer un fondo para promover este tipo de cooperación entre los países africanos, con el apoyo de otros países en desarrollo; UN وفي هذا السياق، يجدر النظر في تحسين استخدام الصناديق القائمة أو إنشاء صندوق لتعزيز هذا النوع من التعاون بين البلدان اﻷفريقية بدعم من البلدان النامية اﻷخرى؛
    Opción 2: las prácticas [y tendencias] industriales, actuales y razonables superiores al promedio para las fuentes existentes o nuevas, según sea apropiado. UN الخيار 2: الممارسة [والاتجاهات] الصناعية الراهنة المعقولة والأفضل من المتوسط فيما يتعلق بالموارد القائمة أو الجديدة، حسبما يكون مناسباً.
    En los modelos se parte del supuesto de que se encuentran en vigor las políticas macroeconómicas que al 7 de abril estaban establecidas o anunciadas oficialmente. UN وتفترض النماذج أن سياسات الاقتصاد الكلي القائمة أو المعلنة رسميا حتى 7 نيسان/أبريل 2000 لا تزال سارية.
    Además, las instituciones y los mecanismos de coordinación establecidos, o reforzados, durante la preparación de los informes nacionales pueden seguir desarrollándose con fines de supervisión en el plano nacional. UN وبالاضافة إلى ذلك يمكن زيادة تطوير المؤسسات وآليات التنسيق القائمة أو تعزيزها، أثناء إعداد التقارير الوطنية، وذلك ﻷغراض عملية الرصد على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد