ويكيبيديا

    "القائمة بحكم الواقع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de facto
        
    • existentes de hecho
        
    • facto que existe
        
    • facto de
        
    También generó tensiones la decisión de las autoridades de facto de expulsar a varias familias de Chuburkindzi cuyos hijos se habían alistado en el ejército de Georgia. UN ونشب التوتر أيضا بسبب القرار الذي اتخذته السلطات القائمة بحكم الواقع بطرد عدة أسر في تشوبوركيندزي كان أبناؤها قد انضموا إلى الجيش الجورجي.
    Un régimen de facto se considera un sujeto parcial del derecho internacional. UN وهذه الأنظمة القائمة بحكم الواقع تعامل بوصفها أشخاصا جزئيين من أشخاص القانون الدولي.
    Israel ostenta la autoridad de facto sobre la Franja de Gaza, que es plenamente responsable de todos estos incidentes, perpetrados en clara violación del derecho internacional. UN وتحمِّل إسرائيل السلطة القائمة بحكم الواقع في قطاع غزة المسؤولية الكاملة عن كل هذه الحوادث، التي تنفَّذ في انتهاك واضح للقانون الدولي.
    30. Hay países que no reconocen a la mujer el derecho a la misma parte de la propiedad que el marido durante un matrimonio o una relación de facto, o cuando el matrimonio o dicha relación terminen. UN ٣٠ - ثمة بلدان لا تعترف بحق المرأة في أن تمتلك حصة من الممتلكات مساوية لحصة الزوج أثناء الزواج أو العلاقة الزوجية القائمة بحكم الواقع وعند انتهاء ذلك الزواج أو تلك العلاقة.
    307. El Relator Especial transmitió seis llamamientos urgentes al Gobierno de facto en nombre de las personas que se mencionan en los párrafos siguientes. UN ٧٠٣- وجه المقرر الخاص ستة نداءات عاجلة الى الحكومة القائمة بحكم الواقع بالنيابة عن اﻷشخاص المذكورين في الفقرات التالية.
    En particular, nos preocupa que las autoridades de facto y las fuerzas paramilitares serbias impidan el acceso de monitores internacionales neutrales a la región y a los campos de concentración que potencialmente albergan a miles de personas inocentes. UN ونحن منشغلون جدا ﻷن السلطات الصربية القائمة بحكم الواقع والعناصر شبه العسكرية الصربية لا تسمح للمراقبين الدوليين المحايدين بالوصول إلى المنطقة وإلى معسكرات الاعتقال التي قد تكون تضم اﻵلاف من اﻷبرياء.
    En algunas zonas los trabajadores humanitarios de las Naciones Unidas han sido blanco de las autoridades de facto en incidentes violentos, incluidos secuestros, robos a mano armada y saqueos. UN وفي بعض المناطق كانت السلطات القائمة بحكم الواقع تستهدف العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية التابعين لﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى بحوادث عنف شملت الاختطاف والسطو المسلح والنهب.
    116. Los parámetros de facto y de jure de la custodia varían. UN ٦١١- وتتفاوت الثوابت القائمة بحكم الواقع أو بحكم القانون من حيث صلتها بالحراسة.
    En Bosnia y Herzegovina visitó Sarajevo, donde se reunió con funcionarios gubernamentales, dirigentes de organizaciones no gubernamentales y otras personas, y Pale, donde se entrevistó con las autoridades serbias de facto en Bosnia. UN وفي البوسنة والهرسك، قامت بزيارة سراييفو حيث اجتمعت مع المسؤولين الحكوميين وقيادات المنظمات غير الحكومية وآخرين كما قامت بزيارة بال حيث اجتمعت مع سلطات صرب البوسنة القائمة بحكم الواقع.
    Dado que la República Moldova de Transnistria tiene control efectivo sobre Transnistria pero no ha sido reconocida, puede comprenderse mejor qué es recurriendo a la doctrina de los regímenes de facto. UN وبالنظر إلى أن جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية لها السيطرة الفعلية على ترانسنيستريا دون أن تحظى بالاعتراف، يمكن فهم حالة تلك الجمهورية على أفضل وجه باستخدام مفهوم الأنظمة القائمة بحكم الواقع.
    A pesar de que el régimen de facto tiene de esta forma algunos derechos y responsabilidades, sus actos tienen una efectividad jurídica incierta. UN وبالتالي ففي حين أن النظام القائم بحكم الواقع له بعض الحقوق والمسؤوليات، يثور الشك إزاء الآثار القانونية الناشئة عن أعمال الأنظمة القائمة بحكم الواقع.
    La parte abjasia condenó el arresto y dijo que era un intento de castigar a las personas de etnia georgiana que trabajaban en las estructuras administrativas de facto del distrito de Gali. UN وقد أدان الجانب الأبخازي الاعتقال ووصفه بأنه محاولة لمعاقبة الأفراد المنتمين إلى أصل إثني جورجي الذين يعملون في الهياكل الإدارية القائمة بحكم الواقع في إقليم غالي.
    Sin embargo, los esfuerzos de Georgia no siempre han tenido éxito porque, en ocasiones, las autoridades de facto no responden todo lo positivamente que cabría desear. UN لكن الجهود التي تبذلها جورجيا لا تتكلل دائماً بالنجاح لأن السلطات القائمة بحكم الواقع لا تستجيب أحياناً بالقدر المرغوب من الإيجابية.
    Asimismo, visitó las instalaciones de las fuerzas del orden locales de facto y celebró reuniones con los mandos policiales abjasios de facto. UN وأجرت شرطة الأمم المتحدة أيضا زيارات إلى مرافق إنفاذ القانون المحلية القائمة بحكم الواقع وعقدت اجتماعات مع هيئة قيادة الشرطة الأبخازية القائمة بحكم الواقع.
    El mismo día, el Ministro de Defensa abjasio de facto declaró que se habían llevado a cabo ataques aéreos sobre la infraestructura militar en la parte alta del valle. UN وفي اليوم نفسه، أعلنت وزارة الدفاع الأبخازية القائمة بحكم الواقع عن وقوع غارات جوية استهدفت الهياكل الأساسية العسكرية في منطقة وادي كودوري العليا.
    Sírvase indicar si el Gobierno está tomando medidas para eliminar la desigualdad de facto que existe entre los hombres y las mujeres en este ámbito. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت الحكومة تبذل أي جهود للقضاء على أي نوع من اللامساواة القائمة بحكم الواقع بين الرجال والنساء بشأن هذه المسائل.
    Sírvase indicar si el Gobierno está tomando medidas para eliminar la desigualdad de facto que existe entre los hombres y las mujeres en este ámbito. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت الحكومة تبذل أي جهود للقضاء على أي نوع من اللامساواة القائمة بحكم الواقع بين الرجال والنساء بشأن هذه المسائل.
    Las Naciones Unidas observaron con alarma los intentos de las autoridades de facto de Hamas por menoscabar la independencia de las organizaciones locales de derechos humanos, en particular su decisión de clausurar varias organizaciones civiles, como el Sharek Youth Forum, que había sido un importante asociado de las Naciones Unidas. UN ولاحظت الأمم المتحدة بجزع المحاولات التي قامت بها سلطات حماس القائمة بحكم الواقع بغرض تقويض استقلالية منظمات حقوق الإنسان المحلية، ويتضح ذلك بشكل خاص في قرار تلك السلطات إغلاق عدد من الجمعيات الأهلية، ومنها منتدى شارِك الشباب الذي كان شريكاً مهماً للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد