Contribuirá también a la formulación de políticas con base empírica en los países. | UN | وستساعد أيضا في صنع السياسات القائمة على الأدلة على الصعيد القطري. |
:: Mejoran las políticas con base empírica para mantener un entorno macroeconómico estable e inclusivo | UN | :: تحسن السياسات القائمة على الأدلة للحفاظ على بيئة مستقرة وشاملة للاقتصاد الكلي |
Conocer esas tendencias es esencial para elaborar políticas e intervenciones contra la droga y el delito basadas en pruebas. | UN | والوقوف على هذه الإتجاهات أمر لا غنى عنه لدى وضع السياسات والتدخلات القائمة على الأدلة لمكافحة المخدرات والجريمة. |
En algunos casos, las investigaciones de base empírica que pudieran orientar la formulación de políticas eran muy escasas. | UN | وفي بعض الحالات، لم يتوفر سوى القليل من البحوث القائمة على الأدلة للاسترشاد بها في وضع السياسات. |
Los Estados deben invertir en políticas y programas basados en pruebas para abordar los factores causales de la violencia contra los niños; | UN | ويجب على الدول أن تستثمر في السياسات والبرامج القائمة على الأدلة من أجل التصدي للعوامل التي تؤدي إلى نشوء العنف ضد الأطفال؛ |
Este sistema se está considerando como una posible iniciativa modelo para ampliar la programación basada en datos empíricos y mejorar la coordinación sobre el terreno. | UN | ويجري النظر حاليا في إمكانية اعتماده كمبادرة نموذجية لتعزيز البرمجة القائمة على الأدلة وتحسين التنسيق في هذا المجال. |
La Alianza y el ONUSIDA han trabajado conjuntamente para promover un enfoque basado en los derechos humanos y la formulación de políticas basada en pruebas. | UN | وقد عمل التحالف بالتعاون مع البرنامج المشترك لتعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان والسياسات القائمة على الأدلة. |
:: Actividades de investigación y basadas en datos empíricos, así como esfuerzos para fomentar la concienciación; | UN | :: جهود البحث والدعوة والتوعية القائمة على الأدلة |
:: Mejoran las políticas con base empírica para mantener un entorno macroeconómico estable e inclusivo | UN | :: تحسن السياسات القائمة على الأدلة للحفاظ على بيئة مستقرة وشاملة للاقتصاد الكلي |
ii) Mayor número de políticas y programas de integración social con base empírica iniciados por los países miembros, con asistencia de la CESPAO | UN | ' 2` ازدياد عدد سياسات وبرامج الاندماج الاجتماعي القائمة على الأدلة التي تبدأُها البلدان الأعضاء بمساعدة الإسكوا |
ii) Mayor número de políticas y programas de integración social con base empírica iniciados por los países miembros, con asistencia de la CESPAO | UN | ' 2` ازدياد عدد سياسات وبرامج الاندماج الاجتماعي القائمة على الأدلة التي تبدأُها البلدان الأعضاء بمساعدة الإسكوا |
Durante el próximo bienio se prestará especial atención a la gestión basada en los resultados y la programación con base empírica. | UN | وسيركز الصندوق خلال فترة السنتين المقبلة على الإدارة القائمة على النتائج والبرمجة القائمة على الأدلة. |
Muchos afirman que no se han llevado a cabo suficientes investigaciones con base empírica para demostrar el valor de las aportaciones de las cuidadoras. | UN | ويزعم الكثيرون أن هناك نقصاً في البحوث القائمة على الأدلة والتي تثبت قيمة مساهمات مقدمي الرعاية. |
También se fortalecerá la gestión de los conocimientos para promover y construir una cultura de programación con base empírica. | UN | وسيجري أيضا تعزيز إدارة المعارف لتشجيع وبناء ثقافة البرمجة القائمة على الأدلة. |
:: Las respuestas basadas en pruebas reales a los mensajes extremistas violentos. | UN | :: كفالة الاستجابات القائمة على الأدلة لرسائل التطرف القائم على العنف. |
Hay que invertir en prácticas basadas en pruebas objetivas. | UN | ويقتضي الأمر الاستثمار في الممارسات القائمة على الأدلة. |
Mayor acceso a las bases de datos y los productos estadísticos de la ONUDI requerido para la formulación de políticas basadas en pruebas. | UN | :: زيادة النفاذ إلى قواعد بيانات اليونيدو ومنتجاتها الإحصائية اللازمة لصوغ السياسات الإنمائية القائمة على الأدلة. |
Subprograma 5, Estadísticas para la formulación de políticas de base empírica | UN | البرنامج الفرعي 5، استخدام الإحصاءات في صنع السياسات القائمة على الأدلة |
La producción y el uso de datos desglosados por género y conocimientos sobre las cuestiones de género en as ciudades basados en pruebas, en la formulación de políticas y en la práctica; | UN | إنتاج البيانات المصنّفة حسب نوع الجنس والمعرفة القائمة على الأدلة بشأن نوع الجنس في المدن واستخدامها في تقرير السياسات وممارستها؛ |
Asimismo, el UNFPA debería desarrollar y ejecutar en 2012 un amplio plan de capacitación sobre la programación basada en datos empíricos. | UN | وينبغي للصندوق أيضاً أن يضع وينفذ برنامجاً تدريبياً شاملاً في عام 2012 بشأن البرمجة القائمة على الأدلة. |
ii) Evaluación basada en pruebas de las pautas y modalidades de la corrupción | UN | `2` التقييمات القائمة على الأدلة لأنماط الفساد وطرائقه |
Disponibilidad de análisis de la situación sobre la base de información desglosada y reciente sobre salud y nutrición maternoinfantiles y uso de estos análisis para orientar políticas y medidas basadas en datos empíricos a nivel mundial y en todos los países; | UN | هناك تحليلات حالة مدعومة ببيانات مفصلة حسب نوع الجنس وبيانات حديثة بشأن صحة الأم والطفل والتغذية متوافرة وتستخدم لتوجيه السياسات والأعمال القائمة على الأدلة على الصعيد العالمي وفي جميع البلدان؛ |
:: Intercambio de conocimientos constatados y basados en datos empíricos | UN | :: تقاسم المعرفة السليمة القائمة على الأدلة |
Posteriormente, se pueden elaborar estrategias empíricas de protección y empoderamiento para aumentar el bienestar de la población y asegurar su sostenibilidad. | UN | ولذا يمكن وضع استراتيجيات الحماية والتمكين القائمة على الأدلة من أجل توسيع نطاق رفاه الأشخاص وضمان استدامة بقائهم. |
Objetivo de la Organización: Mejorar los datos sobre el sector no regulado y sobre el empleo no regulado para promover políticas sociales basadas en datos concretos a nivel nacional e interregional. | UN | هدف المنظمة: تحسين البيانات المتعلقة بالقطاع غير الرسمي والعمالة غير الرسمية لتعزيز السياسات الاجتماعية القائمة على الأدلة على الصعيدين الوطني والدولي |
A fin de facilitar la labor del CRIC y promover la adopción de decisiones basadas en datos objetivos por parte de la CP, esta información tiene que analizarse y sintetizarse previamente, de conformidad con las modalidades acordadas y los enfoques armonizados. | UN | ولأغراض تيسير عمل اللجنة وتعزيز عملية اتخاذ القرارات القائمة على الأدلة من قِبل مؤتمر الأطراف، من الضروري تحليل هذه المعلومات وتوليفها مسبقاً باستخدام طرائق متفق عليها ونُهج منسقة. |
Un tema recurrente fue la necesidad de ampliar la prevención basada en los datos disponibles. | UN | ومن الموضوعات التي تكرر طرحها ضرورة توسيع الوقاية القائمة على الأدلة. |
:: Coordinación de las iniciativas basadas en los hechos y los resultados | UN | :: تنسيق المبادرات القائمة على الأدلة والنتائج |
La información basada en las pruebas científicas también es fundamental para que se adopten decisiones responsables. | UN | وتكتسي المعلومات القائمة على الأدلة العلمية أهمية حيوية أيضا لسلامة عملية صنع القرار. |
Los alcaldes y los gobiernos locales podían promover la configuración espacial adecuada y hacer participar a los ciudadanos aplicando los instrumentos correctos y el análisis basado en las pruebas. | UN | ويستطيع رؤساء البلديات، وكذلك الحكومات المحلية، تعزيز وضع التصميمات المكانية المناسبة وإشراك المواطنين من خلال استخدام الأدوات الصحيحة والتحليلات القائمة على الأدلة. |