ويكيبيديا

    "القائمة على المعرفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • basadas en los conocimientos
        
    • basadas en el conocimiento
        
    • basado en los conocimientos
        
    • basados en el conocimiento
        
    • basada en los conocimientos
        
    • basada en el conocimiento
        
    • basado en el conocimiento
        
    • basados en conocimientos
        
    • de conocimientos
        
    • del conocimiento
        
    • basadas en el saber
        
    • que se basan en los conocimientos
        
    ii) La promoción de economías basadas en los conocimientos y la innovación; UN ' 2` تعزيز الاقتصادات القائمة على المعرفة وتشجيع روح الابتكار؛
    ii) La promoción de economías basadas en los conocimientos y la innovación; UN ' 2` تعزيز الاقتصادات القائمة على المعرفة وتشجيع روح الابتكار؛
    El crecimiento de las industrias de los servicios y las basadas en el conocimiento ha contribuido a que se otorgue un valor máximo a la movilidad, la flexibilidad y la multifuncionalidad. UN وأدى نمو الصناعات الخدمية والصناعات القائمة على المعرفة إلى المزيد من التنقل والمرونة وتعدد أوجه الاستخدام.
    Las políticas y estrategias industriales incentivan el desarrollo industrial sostenible basado en los conocimientos en los PMA. UN السياسات والاستراتيجيات الصناعية تشجّع التنمية الصناعية المستدامة القائمة على المعرفة في أقل البلدان نموا.
    Para aprovechar los beneficios de la globalización, los PMA africanos deben poder competir en un entorno mundial caracterizado por la importancia cada vez mayor de los productos basados en el conocimiento. UN ولكي تستفيد أقل البلدان نمواً في أفريقيا من العولمة لا بد أن تكون قادرة على المنافسة في بيئة عالمية تتسم بزيادة أهمية الأصول القائمة على المعرفة.
    La Oficina tiene por objeto proporcionar una competencia técnica basada en los conocimientos con el fin de reforzar la capacidad de los Estados Miembros para prevenir y reducir los problemas de las drogas y el delito. UN ويهدف المكتب إلى تقديم الخبرة القائمة على المعرفة بغية تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة والحدّ منهما.
    Esto tiene consecuencias no sólo en lo tocante a la programación basada en el conocimiento, sino también respecto de los tipos de funcionarios y gastos necesarios. UN وهذا له آثار ليس على البرمجة القائمة على المعرفة فحسب، ولكن أيضا بالنسبة لنوع الموظفين والنفقات المطلوبة ﻷداء عملها.
    :: Promover la creación de capacidad en materia de ciencia, tecnología e innovación, con el fin de alcanzar los objetivos de un desarrollo económico sostenible basado en el conocimiento. UN :: تشجيع بناء القدرات في العلم، والتكنولوجيا، والابتكار من أجل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية المستدامة القائمة على المعرفة.
    ii) La promoción de economías basadas en los conocimientos y la innovación; UN ' 2` تعزيز الاقتصادات القائمة على المعرفة وتشجيع الابتكار؛
    Hacia la década de 1990, la India había alcanzado un alto nivel de desarrollo y contaba con sólidas competencias en las industrias basadas en los conocimientos, como la de productos farmacéuticos, programas informáticos y automóviles. UN فابتداء من التسعينات، بلغت الهند شأواً بعيداً في التنمية مع وجود كفاءات عالية في الصناعات القائمة على المعرفة مثل المستحضرات الصيدلانية والبرمجيات والسيارات.
    Puesto que se está produciendo una transición mundial hacia una sociedad del conocimiento, existe una presión cada vez mayor para que muchas instituciones públicas actúen como organizaciones basadas en los conocimientos y en las aportaciones de los expertos. UN فاعتبارا للتحول العالمي الراهن نحو مجتمع المعرفة، يتعرض العديد من المؤسسات العامة لضغط متزايد ليكون أداؤها كأداء المنظمات القائمة على المعرفة والخبرة.
    En esa reunión los dirigentes afirmaron la importancia de la cooperación Sur-Sur en una declaración en la que indicaron que el intercambio de información y mejores prácticas, entre otras cosas mediante la cooperación Norte-Sur, Sur-Sur y triangular, era esencial para promover políticas basadas en los conocimientos y desarrollar la capacidad nacional. UN وأكد زعماء المجموعة أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب بإصدار بيان أشاروا فيه إلى أن تبادل المعلومات وأفضل الممارسات، ولا سيما عن طريق التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، أمر أساسي لتعزيز السياسات القائمة على المعرفة وبناء القدرات الوطنية.
    * Mejorar los mecanismos nacionales para la promoción de empresas innovadoras basadas en el conocimiento, mediante diversas intervenciones e incentivos; UN تحسين الآليات الوطنية من أجل تعزيز الشركات القائمة على المعرفة والمبدعة من خلال مختلف التدخلات والحوافز؛
    Esto estimula a su vez el desarrollo robusto de las sociedades basadas en el conocimiento en que se desarrollan productos y servicios innovadores. UN وهذا بدوره يحفِّز تنمية قوية للمجتمعات القائمة على المعرفة التي تُستحدث فيها منتجات وخدمات مبتكرة.
    En primer lugar, debe reconocerse que la mundialización está impulsada por los recientes cambios dramáticos en la tecnología de la información y las industrias basadas en el conocimiento. UN وأضاف أن هناك ثلاثة مجالات رئيسية يجب معالجتها، أولا، يجب التسليم بأن العولمة مدفوعة بالتغييرات المذهلة التي حدثت مؤخرا في تكنولوجيا المعلومات والصناعات القائمة على المعرفة.
    Las políticas y estrategias industriales incentivan el desarrollo industrial sostenible basado en los conocimientos en los PMA. UN السياسات والاستراتيجيات الصناعية تشجع التنمية الصناعية المستدامة القائمة على المعرفة في أقل البلدان نموا.
    En consecuencia, el conocimiento ha adquirido mayor importancia económica al intensificarse la inversión en bienes y servicios basados en el conocimiento y la propia producción de esos bienes y servicios. UN ومن ثم زادت الأهمية الاقتصادية للمعرفة بالنسبة للاستثمار في السلع والخدمات القائمة على المعرفة وإنتاجها.
    R4. Participación basada en los conocimientos e intercambio de información transparente UN القاعدة 4 المشاركة القائمة على المعرفة والشفافية في تبادل المعلومات
    Esta mirada cósmica basada en el conocimiento puede -- y pienso que debería -- hacernos sentir muy especiales. TED حسنا، هذه الرؤية القائمة على المعرفة الكونية قد..ويجب أن ..تولد لدينا شعور بالأهمية.
    En esta era de progresos científicos y desarrollo basado en el conocimiento, nos esforzamos para facilitar información mediante grupos de autoayuda, programas de adopción de aldeas, acceso a instituciones comerciales y otros recursos para la educación, el desarrollo de habilidades, la capacitación y el bienestar. UN إننا نعمل جاهدين في هذا العصر، عصر التقدم العلمي والتنمية القائمة على المعرفة من أجل توفير المعلومات من خلال مجموعات الاعتماد على الذات، وبرامج تبني القرى، والوصول إلى المؤسسات التجارية، وغيرها من الموارد اللازمة للتعليم، وتطوير المهارات، والتدريب، والرعاية الاجتماعية.
    En relación con esto, una de las prioridades debe ser fomentar la adquisición de las calificaciones necesarias para poder beneficiarse de los nuevos procesos basados en conocimientos especializados. UN وبهذا الخصوص يجب أن تكون تنمية المهارات اللازمة للإفادة من العمليات الجديدة القائمة على المعرفة أولوية لذلك الغرض.
    8. Se facilitan redes de asociaciones y múltiples interesados para el intercambio de conocimientos sobre tecnología del clima y opciones normativas UN 8 - الشراكات والشبكات المتعددة أصحاب المصلحة مع مشاركة خيارات تكنولوجيا وسياسات المناخ القائمة على المعرفة
    El principal sostén de las futuras entidades institucionales basadas en el saber serán las organizaciones que se dedican al establecimiento de redes de contacto y a la coordinación. UN 26 - ستشكل المنظمات المتخصصة في إقامة الشبكات والتنسيق الجزء الرئيسي من المؤسسات القائمة على المعرفة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد