ويكيبيديا

    "القائمة في البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los países en
        
    • existentes en los países
        
    • de países en
        
    • existentes en países
        
    • que existan en
        
    • vigentes en los países
        
    • con sede en países
        
    • ya existan en los países
        
    • las de los países
        
    • particularmente comunes en los países
        
    En vista de las circunstancias actuales de los países en desarrollo, las medidas de reforma deberían facilitar el ejercicio de sus derechos al respecto. UN وفي ضوء الظروف الفعلية القائمة في البلدان النامية، ينبغي لتدابير اﻹصلاح أن تسهل ممارسة حقها في تلك المسألة.
    El sistema de las Naciones Unidas debe centrar sus programas y estructuras en la nueva situación y en las limitaciones de los países en desarrollo y de los países en transición. UN وذكر أنه ينبغي أن ينصب تركيز برامج وهياكل منظومة اﻷمم المتحدة على اﻷوضاع والقيود الجديدة القائمة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Las instituciones existentes en los países podían facilitar estas combinaciones. UN وتستطيع المؤسسات القائمة في البلدان أن تلعب دوراً في تسهيل تلك الائتلافات.
    Por su naturaleza, el tribunal especial internacional no puede ni debe sustituir indefinidamente a los tribunales existentes en los países. UN وبحكم طبيعتها لا تستطيع المحكمة المخصصة الدولية، ولا ينبغي لها، أن تحل محل المحاكم القائمة في البلدان المختلفة.
    Esta comprobación es particularmente válida para aquellos Estados con escasa población, con limitados recursos y con necesidades que caracterizan la situación de países en vías de desarrollo. UN وهذا يصدق بشكل خاص على الدول ذات التعداد الســكاني الصغير، والموارد المحدودة، والتي لها احتياجات مثل تلك القائمة في البلدان النامية.
    56. En estudios de los programas de vinculación existentes en países de ingresos medianos y altos se demostraba la importancia de los esfuerzos estatales para el desarrollo de las PYMES. UN 56- وأظهرت استعراضات برامج الروابط الخلفية القائمة في البلدان المتوسطة والمرتفعة الدخل أهمية الجهود التي تبذلها الحكومات في مجال إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    101. Las empresas de los países en desarrollo pueden tropezar con problemas similares en la aplicación de los SGA. UN ١٠١- وقد تواجه الشركات القائمة في البلدان النامية مشاكل مماثلة فيما يتعلق بتنفيذ نظم اﻹدارة البيئية.
    90. La Subdivisión ajusta sus actividades a los diversos mecanismos institucionales y culturas jurídicas de los países en que funciona. UN 90- يكيِّف الفرع أنشطته بما يتلاءم مع تنوّع المؤسسات والنظم القانونية القائمة في البلدان التي يعمل فيها.
    Algunas organizaciones regionales, especialmente de los países en desarrollo, carecen de las posibilidades y los recursos financieros necesarios, por lo que resulta imprescindible que se brinde apoyo a sus iniciativas en esta esfera de interés común. UN ونبﱠه إلى أن بعض المنظمات اﻹقليمية، وخاصة المنظمات القائمة في البلدان النامية، تفتقر إلى القدرات الضرورية والموارد المالية. وينبغي لهذا السبب دعمها في مبادراتها المضطلع بها في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    Podría también resultar beneficiosa la cooperación tecnológica entre las pequeñas empresas de los países desarrollados y las de los países en desarrollo. UN والتعاون التكنولوجي بين الوحدات الصغيرة الحجم في البلدان المتقدمة وتلك القائمة في البلدان النامية يمكن أن يكون ذا فائدة أيضا.
    Por último, al haber sido menores las exigencias ambientales a las que han tenido que hacer frente, las pequeñas empresas y las empresas de los países en desarrollo posiblemente no tengan los conocimientos necesarios en materia de medio ambiente para participar con éxito en el sistema. UN وأخيراً، قد تكون الشركات الصغيرة والشركات القائمة في البلدان النامية بحاجة الى المعرفة البيئية اللازمة للمشاركة بنجاح في النظام، نظراً الى أن خبرة تلك الشركات بالمتطلبات البيئية خبرة أدنى.
    Las diversas estructuras orgánicas y funciones de los mecanismos nacionales reflejan la cultura nacional, las condiciones locales y los sistemas políticos de los países en que están situadas. UN وتعكس الهياكل التنظيمية والوظائف المتنوعة للأجهزة الوطنية الثقافة الوطنية والأحوال المحلية والأنظمة السياسية القائمة في البلدان التي توجد بها.
    Una delegación sugirió que se redujera el tamaño de los centros de alto costo y que las economías resultantes se asignaran a la creación de nuevos centros y al fortalecimiento de los centros existentes en los países en desarrollo. UN واقترح أحد الوفود تقليص المراكز المرتفعة التكاليف وتخصيص أي وفورات تنجم عن ذلك ﻹنشاء مراكز جديدة وتعزيز المراكز القائمة في البلدان النامية.
    Establecer y aplicar un régimen eficaz de la competencia comparable a los existentes en los países desarrollados (como los Estados Unidos, la Unión Europea) requería importantes recursos, financieros y humanos. UN إذ إن وضع وتطبيق نظام منافسة فعّال، يشبه النظم القائمة في البلدان المتقدمة مثل الولايات المتحدة أو الاتحاد اﻷوروبي، يتطلب موارد كبيرة، مالية وبشرية على حد سواء.
    Los programas de asistencia técnica contribuyen a desarrollar, fortalecer y reformar los mecanismos y los marcos institucionales existentes en los países en desarrollo, a fin de que éstos puedan explotar mejor las oportunidades que la globalización ofrece. UN وتساعد برامج المساعدة الفنية على تطوير وتعزيز وإصلاح اﻵليات واﻷطر المؤسسية القائمة في البلدان النامية حتى تتمكن من الاستفادة على نحو أفضل من الفرص التي أتاحتها العولمة.
    A través de esas redes, empresas de las naciones desarrolladas inducen a las de países en desarrollo a adoptar nuevas tecnologías de la información. UN وتحث المؤسسات القائمة في البلدان المتقدمة النمو، من خلال تلك الشبكات، مؤسسات البلدان النامية على تبني التكنولوجيات الجديدة للمعلومات.
    En su último período de sesiones, la Junta recomendó que la secretaría fuese más activa a la hora de identificar organizaciones de países en desarrollo que reuniesen las condiciones necesarias para obtener financiación. UN وأوصى المجلس الأمانة في دورته الأخيرة بأن تكون أكثر نشاطا في السعي إلى تحديد المنظمات القائمة في البلدان النامية التي يمكن أن تستوفي شروط التمويل.
    Entre ellas figuraban el establecimiento de nuevos mecanismos de protección social, como las pensiones sociales en países en desarrollo, o reformas para asegurar los regímenes de pensiones existentes en países más desarrollados, al tiempo que se afianza su sostenibilidad. UN وكان من بين هذه السياسات والبرامج إنشاء آليات جديدة لتوفير الحماية الاجتماعية، ويشمل ذلك المعاشات التقاعدية الاجتماعية في البلدان النامية، أو الإصلاحات الرامية إلى الحفاظ على نظم المعاشات التقاعدية القائمة في البلدان الأكثر تقدما إلى جانب تحسين استدامتها.
    5. Se recomienda que cada Estado parte no se limite a presentar en sus informes simples listas de los instrumentos jurídicos adoptados en los últimos años, sino que también incluya información sobre la forma en que estos instrumentos jurídicos se reflejan en las realidades económica, política y social y las condiciones generales que existan en el país. UN ٥ - ويوصى بألا تقتصر التقارير على قوائم بالصكوك القانونية التي اعتمدها البلد المعني في السنوات اﻷخيرة، بل يجب أن تتضمن أيضا معلومات تبين كيف تنعكس هذه الصكوك القانونية في الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي الفعلي واﻷوضاع العامة القائمة في البلدان التي تتعلق بها.
    Aparte de las normas y de otras reglamentaciones, también funcionan como obstáculos al comercio los sistemas de certificación y acreditación de laboratorios vigentes en los países que son miembros o miembros asociados de la CESPAP. UN وإلى جانب المعايير وغيرها من الضوابط، تعمل نظم المصادقة والشهادات المختبرية، القائمة في البلدان اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركة فيها كحواجز أخرى أمام التبادل التجاري.
    Un gran número de organizaciones con sede en países en desarrollo colabora con los organismos y programas de las Naciones Unidas, en particular en cuestiones operacionales. UN وبصورة خاصة في المسائل التنفيذية، شمل عددا كبيرا من المنظمات القائمة في البلدان النامية.
    " ...las Naciones Unidas deberían tomar la iniciativa, con el apoyo activo de sus organismos especializados y otras organizaciones internacionales, de establecer centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología espaciales en instituciones educacionales nacionales o regionales que ya existan en los países en desarrollo” (A/AC.105/456, anexo II, párrafo 4 n)). UN " ... ينبغي أن تتزعم الأمم المتحدة، عن طريق الدعم الفعال من وكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات الدولية، مجهوداً دولياً لإنشاء مراكز إقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في المؤسسات التعليمية الوطنية/ الإقليمية القائمة في البلدان النامية " (A/AC.105/456، المرفق الثاني، الفقرة 4 (ن)).
    Los servicios de distribución se modernizaron significativamente y comenzaron a presentar características similares a las de los países desarrollados, en particular en lo que respecta a la consolidación. UN وجرى تحديث خدمات التوزيع على نحو يُعتد به وبدأ يظهر على هذه الخدمات سمات مماثلة لتلك القائمة في البلدان المتقدمة، وخاصة من حيث الضم.
    Varios oradores señalaron que debido a problemas institucionales o técnicos tal vez se frenaría en cierta medida la adopción de alternativas y pusieron de relieve que la creación de capacidad, la transferencia de tecnología y el apoyo financiero serían factores necesarios para superar los obstáculos socioeconómicos, eran en particularmente comunes en los países en desarrollo. UN وأشار العديد من المتحدثين إلى أن التحديات المؤسسية أو التقنية يمكن أن تؤدي إلى إبطاء الأخذ بهذه البدائل وأكدوا أن بناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، والدعم المالي ستكون لازمة للتغلب على العقبات الاقتصادية والاجتماعية القائمة في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد