ويكيبيديا

    "القائمة والمحتملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reales y potenciales
        
    • existentes y potenciales
        
    • existentes y posibles
        
    • actuales y posibles
        
    • actuales y potenciales
        
    • disponibles y posibles
        
    Con ese fin, era necesario que los Estados adoptaran medidas para detectar motivos reales y potenciales de discriminación de los indígenas en el sistema educativo, incluidos los obstáculos de carácter jurídico, político, administrativo y fiscal. UN ويتطلب ذلك أن تتخذ الدول التدابير اللازمة لتحديد العقبات القائمة والمحتملة التي تنطوي على التمييز ضد أفراد الشعوب الأصلية في نظام التعليم، بما في ذلك العراقيل القانونية والسياسية والإدارية والمالية.
    Con ese fin, es necesario que los Estados adopten medidas para detectar motivos reales y potenciales de discriminación de los indígenas en el sistema educativo, incluidos los obstáculos de carácter jurídico, político, administrativo y fiscal. UN ويتطلب ذلك من الدول أن تتخذ تدابير لتحديد العقبات القائمة والمحتملة التي تنطوي على تمييز ضد أفراد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي، بما في ذلك العراقيل القانونية والسياسية والإدارية والمالية.
    Los mecanismos para combatir eficazmente las amenazas reales y potenciales a la seguridad de la información incluyen la aplicación de las siguientes medidas de cooperación internacional: UN ولوضع آليات تتصدى بفعالية للتهديدات القائمة والمحتملة لأمن المعلومات، ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ التدابير التالية:
    ii) Realizando periódicamente evaluaciones sobre el terreno de los centros regionales de evacuación médica existentes y potenciales UN ' 2` القيام بتقييمات ميدانية دورية لمراكز الإجلاء الصحي الإقليمية القائمة والمحتملة
    Además de prestar apoyo a las secretarías de las comunidades, las fuentes seleccionadas pueden contribuir a la financiación de programas y proyectos de integración existentes y potenciales. UN وباﻹضافة إلى تقديم الدعم الى أمانات الجماعات الاقتصادية اﻹقليمية، تستطيع المصادر التي تم تحديدها المساهمة في تمويل برامج ومشاريع التكامل القائمة والمحتملة.
    También evaluaron las limitaciones existentes y posibles que podrían dificultar el logro de los objetivos de conclusión adoptados por el Consejo para los Tribunales. UN كما قدموا تقييمات للمعوقات القائمة والمحتملة التي يمكن أن تعرقل تحقيق أهداف الإنجاز التي اعتمدها المجلس للمحكمتين.
    El proceso es transparente, está abierto a la participación de todos y se basa en la solución de controversias actuales y posibles. UN والعملية شفافة وتستند إلى المشاركة وتقوم على حل المنازعات القائمة والمحتملة بشأن المطالبات.
    Y la mayor contribución que pueden aportar en esta dirección es un compromiso determinado de buscar soluciones pacíficas para los conflictos actuales y potenciales y continuar profundizando el proceso de democratización política y social en el continente, así como la adopción de reformas económicas indispensables. UN وأعظم مساهمة يمكنهم تقديمها في هذا الشأن هي الالتزام المحدد بالبحث عن حلول سلمية للنزاعات القائمة والمحتملة الحدوث، والاستمرار في تعميق عملية إضفاء الطابع الديموقراطي السياسي والاجتماعي على القارة، فضلا عن القيام بالاصلاحات الاقتصادية التي لا غنى عنها.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del grupo de expertos gubernamentales sobre las amenazas reales y potenciales en el ámbito de la seguridad de la información y las posibles medidas de cooperación para conjurarlas UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الخبراء الحكوميين عن الأخطار القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات والتدابير التعاونية التي يمكن اتخاذها للتصدي لها
    Teniendo eso presente, designé a un Grupo de Expertos Gubernamentales de 15 Estados para que estudiaran las amenazas reales y potenciales en esta esfera y recomendasen los medios de abordarlas. UN وبمراعاة لذلك، عينت فريقا للخبراء الحكوميين من 15 دولة لدراسة التهديدات القائمة والمحتملة في هذا الميدان، والتوصية بطرق للتصدي لها.
    1. Exhorta a los Estados Miembros a seguir promoviendo el examen multilateral de los peligros reales y potenciales en el ámbito de la seguridad de la información y de posibles medidas para limitar las amenazas que surjan en esa esfera de manera coherente con la necesidad de preservar la libre circulación de información; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعو على الصعد المتعددة الأطراف إلى المزيد من النظر في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك فيما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من المخاطر التي تبرز في هذا الميدان، وبما يتمشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    1. Exhorta a los Estados Miembros a seguir promoviendo el examen multilateral de los peligros reales y potenciales en el ámbito de la seguridad de la información y de posibles medidas para limitar las amenazas que surjan en esa esfera de manera coherente con la necesidad de preservar la libre circulación de información; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعو على الصعد المتعددة الأطراف إلى المزيد من النظر في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك فيما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من المخاطر التي تبرز في هذا الميدان، وبما يتمشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    Actualmente no existen normas ni instrumentos internacionales de aceptación general y adecuados con arreglo a los cuales se pudieran examinar las cuestiones de la seguridad de información desde el punto de vista de las medidas para aminorar los peligros reales y potenciales en esta esfera a escala mundial. UN إذ لا توجد في الوقت الراهن معايير أو أدوات دولية متعارف عليها ومناسبة، يمكن من خلالها استعراض مسائل أمن المعلومات، من وجهة نظر التدابير المتعلقة بتقليل المخاطر القائمة والمحتملة في هذا المجال على الصعيد العالمي.
    1. Exhorta a los Estados Miembros a seguir promoviendo el examen multilateral de las amenazas reales y potenciales en el ámbito de la seguridad de la información y de posibles medidas para limitar las amenazas que surjan en ese ámbito de manera coherente con la necesidad de preservar la libre circulación de información; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعو إلى مواصلة النظر، على الصُعُد المتعددة الأطراف في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك في ما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من المخاطر التي تبرز في هذا الميدان، وبما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    El estancamiento en el Grupo de Expertos Gubernamentales en relación con el intento de pormenorizar y limitar las amenazas existentes y potenciales contra la seguridad de la información subrayó esas diferencias. UN ومما أبرز تلك الخلافات الجمود في فريق الخبراء الحكوميين فيما يتعلق بمحاولة تصنيف التهديدات القائمة والمحتملة التي تواجه أمن المعلومات والحد منها.
    Examinaron el estado de ejecución y los riesgos existentes y potenciales que afrontaban algunos países y se pusieron de acuerdo sobre el plan de trabajo para las actividades del PCI sobre el terreno y en las oficinas relativas a la recopilación y presentación de datos. UN وناقشوا حالة التنفيذ والمخاطر القائمة والمحتملة التي تواجهها بعض البلدان، واتفقوا على خطة العمل للأنشطة الميدانية والمكتبية لبرنامج المقارنات الدولية المتعلقة بجمع البيانات وتقديمها.
    d) los usos existentes y potenciales del curso de agua; UN )د( الاستخدامات القائمة والمحتملة للمجرى المائي؛
    e) Los usos existentes y potenciales del curso de agua; UN )ﻫ( الاستخدامات القائمة والمحتملة للمجرى المائي؛
    Por consiguiente y dadas las existentes y posibles amenazas a la paz en la región, hemos solicitado ya una prórroga del mandato de la UNPREDEP por seis meses más. UN وبناء عليه، وعلى ضوء التهديدات القائمة والمحتملة للسلم في المنطقة، طلبنا بالفعل تمديد مدة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي لمدة ستة أشهر إضافية.
    Estamos seguros de que el establecimiento, cuando proceda, de centros regionales de prevención de conflictos aumentará la capacidad de las Naciones Unidas para vigilar y evaluar los puntos problemáticos existentes y posibles en el mundo. UN ونحن واثقون بأن إنشاء مراكز إقليمية لمنع نشوب الصراعات، أينما كان ذلك ملائما، سيعزز قدرة الأمم المتحدة على رصد وتقييم مناطق الاضطراب القائمة والمحتملة في العالم.
    Tomamos nota de que un grupo de expertos gubernamentales de las Naciones Unidas estudiará las actuales y posibles amenazas en el ámbito de la seguridad de la información. UN ونحيط علما بأن فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة سيدرس التهديدات القائمة والمحتملة في مجال أمن المعلومات.
    Las sesiones paralelas del segundo día del Foro tratarán de facilitar la comprensión de los problemas actuales y posibles de los diferentes grupos de interesados, sentando así las bases para un mayor diálogo entre las partes interesadas. UN ستسعى الجلسات الموازية التي ستعقد في اليوم الثاني للمنتدى إلى المساهمة في فهم التحديات القائمة والمحتملة أمام مختلف مجموعات الجهات صاحبة المصلحة، مما يمهد السبيل لتعزيز الحوار بين هذه الجهات.
    En vista de las situaciones de crisis actuales y potenciales que aquejan al continente, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tienen un papel indispensable que desempeñar en la respuesta que se dé a las situaciones de emergencia complejas en la región. UN وبالنظر لحالات اﻷزمات القائمة والمحتملة في القارة، فإن لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دورا لا يمكن الاستغناء عن أدائه في مجابهة حالات الطوارئ المعقدة في المنطقة. الغايات والاستراتيجيات
    Los investigadores y abogados del Equipo de Investigación de Delitos Graves analizaron el 80% de los archivos de las causas, evaluaron las pruebas disponibles y posibles y establecieron el nivel de prioridad de las causas UN وقام موظفو شؤون التحقيقات والقوانين بفريق التحقيق في الجرائم الجسيمة بتحليل نسبة 80 في المائة من ملفات القضايا، وتقييم الأدلة القائمة والمحتملة وتحديد أولوية القضايا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد