Malasia sostiene que la de la Corte ha de versar únicamente sobre la diferencia existente entre las Naciones Unidas y Malasia. | UN | وحاجت بأن فتوى المحكمة ينبغي أن تنحصر في الخلاف الحالي القائم بين اﻷمم المتحدة وماليزيا. |
64. Toma nota de la cooperación existente entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular en la esfera del mantenimiento de la paz; | UN | ٦٤ - تحيط علما بالتعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، ولا سيما في مجال حفظ السلم؛ |
64. Toma nota de la cooperación existente entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular en la esfera del mantenimiento de la paz; | UN | ٦٤ - تحيط علما بالتعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، ولا سيما في مجال حفظ السلم؛ |
Esta es otra prueba del excelente espíritu de cooperación que existe entre las Naciones Unidas y la Asamblea Parlamentaria del Mediterráneo. | UN | وهذا دليل إضافي على أجواء التعاون الممتاز القائم بين الأمم المتحدة والجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط. |
El proyecto de resolución que tiene hoy ante sí la Asamblea es una confirmación de esos importantes vínculos y de la cooperación estrecha y fructífera que existe entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa. | UN | وإن مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم لخير برهان على تلك الروابط الهامة والتعاون الوثيق والمثمر القائم بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا. |
Habiendo examinado el informe del Secretario General, que atestigua la amplia y sustantiva cooperación que ha existido entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria en los últimos dos años, | UN | وقد نظرت في تقرير الأمين العام( ) الذي يشهد على التعاون الواسع النطاق والجوهري القائم بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي على مدى السنتين الماضيتين، |
Tomamos nota de la importancia de que el control de las armas pequeñas y las armas ligeras adquiera una dimensión regional, así como de las buenas relaciones de cooperación existentes entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a este respecto. | UN | ونشير إلى أهمية بلورة بُعد إقليمي في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإلى حُسن التعاون القائم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في هذا الشأن. |
El Consejo encomió a la UNOWA y pidió al Secretario General que, por conducto de su Representante Especial, siguiera fomentando la cooperación activa que existía entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وأشاد المجلس بمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وطلب إلى الأمين العام، أن يواصل عن طريق ممثله الخاص، في زيادة تطوير التعاون الفعال القائم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Sus observadores, que representan a 46 países, ayudan a promover el respeto de los derechos humanos en Haití y constituyen un ejemplo excelente de la muy eficaz coordinación existente entre las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | فمراقبو هذه البعثة الذي يمثلون ٤٦ بلدا يساعدون على تعزيز احترام حقوق اﻹنسان في هايتي، ويقدمون مثالا ممتازا للتنسيق الفعال جدا القائم بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
Para terminar, mi delegación desea recalcar que la cooperación existente entre las Naciones Unidas y el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano podría profundizarse y mejorarse de manera funcional para beneficiar aún más a sus miembros, asegurando una mejor comprensión del derecho internacional y adaptándolo y contribuyendo a su evolución. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يؤكد على إمكانية تعميق التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية وتعزيزه بطريقة عملية، كيما يعود بفائدة أكبر على اﻷعضاء عن طريق تحقيق فهم أفضل للقانون الدولي واعتماده واﻹسهام في تطويره. |
Los miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe acogen con satisfacción la cooperación existente entre las Naciones Unidas y la CARICOM que es una importante agrupación subregional dentro de la región de América Latina y el Caribe. | UN | إن الدول اﻷعضاء في مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ترحب بهذا التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية، التي هي جماعة دون إقليمية هامة ضمن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
41. Las delegaciones de la CARICOM toman nota de la colaboración existente entre las Naciones Unidas y el sector privado para someter a prueba nuevas tecnologías capaces de mejorar el funcionamiento de la Organización. | UN | ٤١ - وتلاحظ وفود بلدان الجماعة الكاريبية التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص في اختبار تكنولوجيات جديدة ترمي إلى تعزيز عمليات المنظمة. |
El 15 de noviembre de 1995, la Asamblea General aprobó la resolución 50/15, en la cual expresó el deseo de fortalecer la cooperación existente entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria y de otorgar a ésta un marco nuevo y adecuado. | UN | وفي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، اعتمدت الجمعية العامة القرار ٥٠/١٥، الذي أعربت فيه عن رغبتها في تعزيز التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي وإعطائه إطارا جديدا وملائما. |
Esperamos con interés estudiar la ley modelo sobre los derechos y deberes de los refugiados que el Comité Consultivo está preparando en la actualidad. La Unión Europea y Austria acogen con beneplácito la estrecha cooperación existente entre las Naciones Unidas y el Comité, como se demuestra en la amplia participación de los correspondientes organismos de las Naciones Unidas en los períodos anuales de sesiones y en las conferencias del Comité. | UN | ونحن نتطلع إلى بحث التشريع النموذجي بشأن حقوق وواجبات اللاجئين الذي تصوغه حاليا اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - الافريقية، ويرحب الاتحاد اﻷوروبي والنمسا بالتعاون الوثيق القائم بين اﻷمم المتحدة واللجنة، والذي يكشف عنه مدى مشاركة هيئات اﻷمم المتحدة في الدورة السنوية للجنة ومؤتمراتها. |
Su aprobación facilitará no solamente el fortalecimiento de la cooperación existente entre las Naciones Unidas y la Orden de Malta, sino también el desarrollo en actividades humanitarias, una de las prioridades de nuestra Organización, que la Orden realiza ya, en numerosos casos, en colaboración con organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en aras de un mundo de paz y seguridad para todos. | UN | وإذا اعتمد عزز اعتماده التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة ومنظمة فرسان مالطة وعزز تنمية اﻷنشطة اﻹنسانيـــة - التي هي من بين اﻷهداف ذات اﻷولوية لﻷمم المتحدة - التي تقوم بها المنظمة، وفي كثير من الحالات بالتعاون مع الوكالات المتخصصة وسائر المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، من أجل جعل العالم مكانا أكثر أمنا وسلما لجميع سكانه. |
Otra esfera de colaboración es la relacionada con el diálogo entre oficiales de asuntos políticos y de paz y seguridad de la Unión Africana y las Naciones Unidas, al estilo del que existe entre las Naciones Unidas y la Unión Europea. | UN | ويتعلق ميدان آخر من ميادين التعاون بتبادل الاتصال المباشر بين المسؤولين في الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة عن شؤون السياسة والسلام والأمن، على غرار الحوار القائم بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
Si bien en el informe del Secretario General se destaca la estrecha cooperación que existe entre las Naciones Unidas y la SADC en el tratamiento de esas cuestiones, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente su ayuda a los miembros de la SADC, especialmente los que están particularmente afectados por el VIH/SIDA y la escasez actual de alimentos. | UN | وبينما تبرز تقارير الأمين العام التعاون الوثيق القائم بين الأمم المتحدة والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في تناول هذه المسائل، نناشد المجتمع الدولي أن يزيد مساعدته إلى أعضاء الجماعة، وعلى وجه الخصوص، تلك المتضررة بشكل خاص من الفيروس/ الإيدز ومن النقص الحالي في الأغذية. |
Recordando el espíritu de cooperación que existe entre las Naciones Unidas y la región de los Grandes Lagos de África, consagrado en la resolución 1653 (2006) del Consejo de Seguridad, mi delegación está convencida de que la comunidad internacional puede movilizar los recursos necesarios para ayudar a la subregión a frenar y eliminar a la larga el tráfico ilícito de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | " بالإشارة إلى روح التعاون القائم بين الأمم المتحدة ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، المتجسدة في قرار مجلس الأمن 1653 (2006) الصادر في كانون الثاني/يناير 2006، يعرب وفدي عن اقتناعه بأن في وسع المجتمع الدولي أن يحشد الموارد المطلوبة لمساعدة هذه المنطقة دون الإقليمية والقضاء في نهاية المطاف على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Habiendo examinado el informe del Secretario General, de 8 de agosto de 2008, que atestigua la amplia y sustantiva cooperación que ha existido entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria en los últimos dos años, | UN | وقد نظرت في تقرير الأمين العام المؤرخ 8 آب/أغسطس 2008() الذي يشهد على التعاون الواسع النطاق والجوهري القائم بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي على مدى السنتين الماضيتين، |
Habiendo examinado el informe del Secretario General de 20 de septiembre de 2010, que atestigua la amplia y sustantiva cooperación que ha existido entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria en los últimos dos años, | UN | وقد نظرت في تقرير الأمين العام المؤرخ 20 أيلول/سبتمبر 2010() الذي يشهد على التعاون الواسع النطاق والجوهري القائم بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي على مدى السنتين الماضيتين، |
Habida cuenta de los acuerdos existentes entre las Naciones Unidas y el país anfitrión con respecto al polígono de tiro, la Comisión no opone objeciones a los recursos solicitados por el Secretario General. | UN | ونظرا إلى الترتيب القائم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف بشأن ميدان الرماية، ليس لدى اللجنة اعتراض على الموارد التي يطلبها الأمين العام. |
El Consejo encomió las actividades de la Oficina y pidió al Secretario General, a través de su Representante Especial, que siguiera desarrollando la cooperación activa que existía entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وأشاد المجلس بمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وطلب إلى الأمين العام، أن يواصل عن طريق ممثله الخاص، زيادة تطوير التعاون الفعال القائم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |