La representante confirmó que las parteras tradicionales recibían capacitación del Ministerio de Salud y que se les proporcionaba el equipo quirúrgico necesario. | UN | فأكدت الممثلة بأن القابلات التقليديات يتلقين التدريب عن طريق وزارة الصحة كما انهن يزودن باﻷدوات الطبية اللازمة. |
Estas actividades proseguirán, al igual que el apoyo y la supervisión de las parteras tradicionales. | UN | وستستمر هذه اﻷنشطة وكذلك دعم وإشراف القابلات التقليديات. |
Esas actividades habían surgido a raíz de los esfuerzos infructuosos realizados en los últimos 20 años para capacitar a las parteras tradicionales. | UN | وقد نشأت هذه الجهود من محاولات غير ناجحة ركزت خلال أكثر من ٢٠ عاما على تدريب القابلات التقليديات. |
Ejemplo clásico de ello es la formación de las comadronas tradicionales (hilots) para que ayuden en los partos a domicilio en condiciones asépticas. | UN | ومن اﻷمثلة التقليدية في هذا الصدد تدريب القابلات التقليديات للسهر على عمليات الوضع في البيت في ظروف معقمة. |
En lo que concierne al parto, hay que hacer hincapié en el establecimiento de vínculos entre las parteras tradicionales y los proveedores de servicios médicos estructurados. | UN | أما فيما يتعلق بالولادة، فينبغي التركيز على إقامة صلات بين القابلات التقليديات ومقدمي الرعاية الصحية النظاميين. |
- Se ha brindado capacitación adicional a las parteras tradicionales, con hincapié en la higiene y en la remisión de las mujeres en situación de riesgo a dispensarios y hospitales. | UN | □ تم تحسين مهارات القابلات التقليديات مع التشديد على التصحاح وإحالة النساء المعرضات للخطر إلى المستوصفات والمستشفيات. |
- Se proporcione capacitación a las parteras tradicionales y las parteras convencionales; | UN | □ تدريب القابلات التقليديات وغير التقليديات؛ |
Estos estudios ilustraron sobre los servicios prestados por las parteras tradicionales en diferentes entornos. | UN | وقد وفرت هذه الدراسات رؤى جديدة بشأن طائفة الخدمات التي توفرها القابلات التقليديات في مختلف البيئات. |
Esas actividades habían surgido a raíz de los esfuerzos infructuosos realizados en los últimos 20 años para capacitar a las parteras tradicionales. | UN | وقد نشأت هذه الجهود من محاولات غير ناجحة ركزت خلال أكثر من ٢٠ عاما على تدريب القابلات التقليديات. |
iii) Sensibilizar y formar a las parteras tradicionales, las matronas y el personal de salud de los Estados en que más falta haga. | UN | ' ٣ ' توعية وتدريب القابلات التقليديات والقابلات القانونيات وموظفي الصحة في أكثر المحافظات المعنية باﻷمر. |
Al mismo tiempo, debe reconocerse que las parteras tradicionales pueden prestar una variedad de servicios limitada. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب التسليم بمحدودية نطاق الخدمات التي يمكن أن تقدمها القابلات التقليديات. |
También se ha preparado un formulario de remisión para que lo utilicen las parteras tradicionales cuando remitan pacientes y reciban retroinformación sobre la evolución de éstas. | UN | كما أعد نموذج لﻹحالة تستخدمه القابلات التقليديات في إحالة الحالات وتلقي المعلومات عن نتائجها. |
Además, se promoverá la labor de las parteras tradicionales en los medios de difusión de masas y en los establecimientos de salud de todo el país. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم التعريف بعمل القابلات التقليديات عبر وسائط اﻹعلام الجماهيري ودور الصحة في جميع أنحاء البلد. |
La experiencia vivida sobre el terreno ha demostrado la función importante de las parteras tradicionales que realizan también las excisiones. | UN | وأثبتت الخبرة على أرض الواقع أهمية دور القابلات التقليديات اللائي يقمن أيضا بعمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية. |
El Estado Parte reconoce que las comadronas tradicionales (TBA) desempeñan un papel decisivo para las futuras madres, sobre todo en las zonas remotas del país. | UN | وهي تعترف بأن القابلات التقليديات يلعبن دوراً حاسماً لدى الحوامل، خاصة في المناطق النائية من البلد. |
El Gobierno federal está gastando fondos originados en el alivio de la deuda para mejorar la infraestructura del sector sanitario; contratar y capacitar a parteros tradicionales y a otros trabajadores del sector sanitario de la comunidad; y organizar campañas nacionales de promoción y concienciación. | UN | والحكومة الاتحادية تنفق أموالاً طائلة من المكاسب التي يحققها تخفيف الديون، على تحسين البنية التحتية للقطاع الصحي؛ وتوظيف وتدريب القابلات التقليديات وغيرهن من العاملات في صحة المجتمع؛ وتنظيم الدعوة على المستوى الوطني وإذكاء الوعي عن طريق الحملات. |
Las actividades de capacitación de 1.000 parteras tradicionales tardaron más de un año en comenzar. | UN | وقد تأخرت الأنشطة التدريبية لـ 000 1 من القابلات التقليديات بما يزيد على العام. |
En 1993, aproximadamente un 60% de los partos fueron asistidos por parteras tradicionales de la familia, de escasa o mínima formación. | UN | وفي عام ١٩٩٣، تمت نحو ٦٠ في المائة من جميع حالات الولادة بمساعدة القابلات التقليديات لﻷسر، الحاصلات على تدريب ضئيل جدا. |