Claro está que una propuesta sólo será examinada si se ajusta a las condiciones no negociables; las propuestas pueden, sin embargo, diferir notablemente por el número de variantes negociables presentadas. | UN | وبطبيعة الحال، يجب الوفاء بالشروط غير القابلة للتفاوض حتى يمكن النظر في أي اقتراح، غير أن الاقتراحات قد تختلف اختلافاً كبيراً في عدد التغييرات القابلة للتفاوض. |
Los expertos hicieron especial referencia a los problemas derivados del empleo de documentos de transporte tradicionales negociables, como los conocimientos de embarque. | UN | وأشار الخبراء بوجه خاص إلى المشاكل الناجمة عن استخدام مستندات النقل التقليدية القابلة للتفاوض مثل سندات الشحن. |
Se instó a los comerciantes a evitar el empleo de conocimientos de embarque negociables en la medida de lo posible. | UN | وحثوا الشركات التجارية على أن تتلافى استخدام سندات الشحن القابلة للتفاوض كلما أمكن. |
La aplicación de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio constituye una prioridad global no negociable para los Estados Árabes. | UN | ويحظى تنفيذ القرار المتخذ عام 1995 بشأن الشرق الأوسط بالأولوية الأولى غير القابلة للتفاوض بالنسبة إلى الدول العربية. |
Esta esperanza es tanto más legítima desde el momento que todos hemos alcanzado un acuerdo en cuanto al carácter no negociable de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. | UN | وهــو أمل يزيد من مشروعيته، أننا جميعا قد توصلنــا إلى اتفاق حول طبيعة إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن غير القابلة للتفاوض. |
Estaba claro que el recurso a documentos no negociables, como las cartas de porte marítimo, facilitaría la transición a las modalidades electrónicas. | UN | واستخدام المستندات غير القابلة للتفاوض مثل بيانات الشحن البحري سيسهل على نحو واضح الانتقال إلى بيئة إلكترونية. |
Entre los elementos negociables se incluyen el contenido y la duración del acuerdo intermedio y la naturaleza del examen. | UN | ومن العناصر القابلة للتفاوض مضمون الترتيب الوسيط ومدته وطبيعة الاستعراض. |
La prohibición es aplicable también a los asuntos que no sean negociables según el convenio cuando pueda concluirse un convenio marco o un convenio general. | UN | ويسري الحظر أيضا على المسائل غير المسائل القابلة للتفاوض عليها بموجب الاتفاق عندما يكون إبرام اتفاق رئيسي أو اتفاق عام بشأنها أمراً ميسراً. |
El concepto de condiciones no negociables se enuncia en el proyecto de recomendación 26 y un concepto similar aparece en el proyecto de recomendación 24, en el que se habla de los niveles mínimos o umbrales que han de alcanzarse para que se tenga en cuenta una propuesta. | UN | وتظهر فكرة الأحكام غير القابلة للتفاوض في مشروع التوصية 26، كما أُعرب عن فكرة مماثلة في مشروع التوصية 24، التي تتحدث عن عتبات ينبغي بلوغها قبل النظر في أي اقتراح. |
f) La conformidad de las cláusulas contractuales negociables propuestas por la autoridad contratante en la solicitud de propuestas; | UN | " (و) مدى القبول بالشروط التعاقدية القابلة للتفاوض المقترحة من السلطة المتعاقدة في طلب الاقتراحات؛ |
Sin embargo, siguen existiendo incertidumbres debido a que las convenciones internacionales anteriores que rigen el transporte se aplican a los documentos impresos y que la sustitución de los documentos de transporte negociables tradicionales por alternativas electrónicas todavía presenta dificultades importantes para la industria del transporte. | UN | ومع ذلك فهنالك المزيد من الشكوك الناشئة عن حقيقة أن الاتفاقيات الدولية السابقة التي تنظم النقل تنطبق على الوثائق المكتوبة على الورق، وأن استبدال وثائق النقل التقليدية القابلة للتفاوض بالبدائل الإلكترونية لا زال يمثل تحدياً كبيراً لصناعة النقل. |
Sobre la base de esas consultas, nuestro objetivo debe ser establecer un marco que nos permita iniciar negociaciones intergubernamentales a partir de la identificación y concertación de acuerdos en torno a diversos elementos negociables. | UN | وبناء على تلك المشاورات، ينبغي أن يكون هدفنا إعداد إطار لكي نبدأ المفاوضات الحكومية الدولية بتحديد مختلف العناصر القابلة للتفاوض والتوصل على اتفاق بشأنها. |
Coincidimos con el Presidente de la Asamblea General en que, cuando busquemos elementos negociables, tendremos que guiarnos por el último informe del Grupo de Trabajo de composición abierta (A/61/47). | UN | ونتفق مع رئيس الجمعية العامة على أنه في تحديد الجوانب القابلة للتفاوض يجب علينا أن نسترشد بالتقرير الأخير للفريق العامل المفتوح العضوية. |
En el párrafo 1 del artículo " x " se brinda una descripción de las funciones cumplidas por los documentos de papel negociables y no negociables, y los párrafos siguientes se refieren a las condiciones jurídicas que deben cumplir los contratos de transporte. | UN | وتقدم الفقرة ١ من المادة " س " معلومات عن المهام التي تم إنجازها عن طريق الوثائق الورقية القابلة للتفاوض وغير القابلة للتداول، بينما تشير الفقرات اللاحقة إلى الظروف القانونية التي يتعين توفرها في عقود النقل. |
f) El grado de aceptación de las cláusulas contractuales negociables propuestas por la autoridad contratante en la solicitud de propuestas; | UN | (و) مدى القبول بالشروط التعاقدية القابلة للتفاوض المقترحة من السلطة المتعاقدة في طلب الاقتراحات؛ |
f) El grado de aceptación de las cláusulas contractuales negociables propuestas por la autoridad contratante en la solicitud de propuestas; | UN | (و) مدى القبول بالشروط التعاقدية القابلة للتفاوض المقترحة من السلطة المتعاقدة في طلب الاقتراحات؛ |
f) El grado de aceptación de las cláusulas contractuales negociables propuestas por la autoridad contratante en la solicitud de propuestas; | UN | (و) مدى القبول بالشروط التعاقدية القابلة للتفاوض المقترحة من السلطة المتعاقدة في طلب الاقتراحات؛ |
Entretanto, de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo en su sexto período de sesiones, la secretaría ha iniciado un estudio para determinar el grado de uso de los documentos de transportes negociables en el comercio internacional y las posibilidades de su sustitución por alternativas electrónicas. | UN | وفي هذه الأثناء، ووفق توصيات لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية في دورتها السادسة، تقوم الأمانة بالتحقق من مدى استخدام وثائق النقل القابلة للتفاوض في التجارة الدولية وإمكانات استخدام بدائل إلكترونية. |
La eliminación del conocimiento de embarque negociable permitiría efectuar las transacciones electrónicas con fluidez e integrarlas en los procesos de producción, adquisiciones y comercialización de las empresas. | UN | وإلغاء سندات الشحن القابلة للتفاوض سييّسر سير الصفقات المستندية الإلكترونية بدون أية عراقيل واندماجها مع عمليات الإنتاج والإمداد والتسويق الخاصة بالشركات. |
Se observa, sin embargo, que en las relaciones comerciales en las que el conocimiento de embarque negociable es un instrumento fundamental del proceso de transporte suelen intervenir sobre todo países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، من الملاحظ أن التبادلات التجارية التي تكون فيها شهادة الشحن القابلة للتفاوض أداة أساسية في عملية النقل تشمل بوجه خاص البلدان النامية. |
Hablando con franqueza, ha sido el sistema actual el que ha alentado al fraude: por ejemplo, a menudo existen en circulación tres originales del documento de transporte negociable, lo que facilita su venta a distintos compradores. | UN | وبصراحة إن النظام الحالي هو الذي شجع الغش: وعلى سبيل المثال كانت هناك غالباً ثلاث نسخ أصلية لوثيقة النقل القابلة للتفاوض موجودة في التداول، مما يسهل بيعها لمشترين متعددين. |