Asimismo se han previsto créditos tributarios no reembolsables para cursar estudios postsecundarios, el crédito tributario reembolsable por adopción y el crédito tributario reembolsable por tener consigo a los padres ancianos. | UN | وكذلك خصم الضريبة غير القابل للاسترداد عن الدراسات التالية للدراسة الثانوية، وخصم الضريبة غير القابل للاسترداد عن التبني، وخصم الضريبة غير القابل للاسترداد عن إيواء اﻷباء المسنين. |
Este crédito fiscal sustituye al programa de prestaciones familiares, el crédito fiscal no reembolsable para los hijos a cargo y la deducción fiscal para las familias. | UN | وهذا الخصم الضريبي يحل محل برنامج التعويض العائلي والخصم الضريبي غير القابل للاسترداد عن الأطفال المعالين وخفض الضريبة عن الأسر. |
Se seguirá ejecutando el innovador programa piloto cuatrienal sobre operaciones experimentales de capital inicial reembolsable para viviendas de bajos ingresos e infraestructura, que comenzó en 2008. | UN | وسوف يستمر في تنفيذ برنامج الأربع سنوات التجريبي والمبتكر عن العمليات التجريبية للتمويل الأولي القابل للاسترداد من أجل الإسكان المتوسط الدخل والبنية التحتية، والذي بدأ في عام 2008. |
378. En vigor desde 2005, el crédito fiscal reembolsable para el cuidado de los hijos es una medida de carácter universal para la prestación de apoyo financiero a las familias, especialmente las de bajos ingresos. | UN | 378- ويمثل الخصم الضريبي القابل للاسترداد لمساعدة الأطفال، الذي دخل حيز النفاذ منذ عام 2005، إجراء عاما يوفر الدعم المالي للأسر، ولا سيما الأسر المنخفضة الدخل. |
Las empresas deben estimar la cantidad recuperable de activos inmateriales por lo menos al final de cada ejercicio, incluso si no hay indicaciones de que el activo haya perdido valor. | UN | 5-18 ينبغي أن تضع المؤسسة المعنية تقديراً للمقدار القابل للاسترداد من الأصول غير المادية مرة واحدة على الأقل في نهاية كل سنة مالية، حتى وإن لم يكن هناك ما يدل على أن الأصل ذي الصلة قد تضرَّر. |
La ejecución del innovador programa piloto cuatrienal sobre operaciones experimentales de capital inicial reembolsable para viviendas de bajos ingresos e infraestructura, que comenzó en 2008, continuará en 2010 - 2011. | UN | وسوف يستمر في الفترة 2010 - 2011 تنفيذ برنامج الأربع سنوات التجريبي والمبتكر عن العمليات التجريبية للتمويل الأولي القابل للاسترداد من أجل الإسكان المتوسط الدخل والبنية التحتية، والذي بدأ في عام 2008. |
Además del Foro Urbano Mundial, hay otros órganos de asesoramiento, entre ellos la Junta de Examen del Fondo Fiduciario para el agua y el saneamiento, la Junta Consultiva del Fondo para el Mejoramiento de los Barrios de Tugurios y el Comité Directivo y el Comité de Supervisión del Fondo Fiduciario para operaciones experimentales de capital inicial reembolsable. | UN | وإلى جانب المنتدى الحضري العالمي، توجد مجالس استشارية أخرى من بينها مجلس الاستعراض التابع للصندوق الاستئماني للمياه والتصحاح، والمجلس الاستشاري لمرفق تحسين الأحياء الفقيرة، ولجنة التوجيه والرصد التابعة للصندوق الاستئماني للعمليات التجريبية للتمويل الأولي القابل للاسترداد. |
c) Documentos técnicos y evaluaciones sobre operaciones experimentales con capital inicial reembolsable (12) [1] | UN | وثائق تقنية وتقييمات للعملية التجريبية للتمويل الأولي القابل للاسترداد (12) [1] |
4. ONU-Hábitat utiliza con éxito las operaciones experimentales con capital inicial reembolsable y otros mecanismos financieros innovadores, documenta las enseñanzas aprendidas y las difunde a todos los países miembros | UN | نشرة إخبارية عن تمويل الإسكان والعملية التجريبية للتمويل الأولي القابل للاسترداد، 4 - نجاح تنفيذ العملية التجريبية للتمويل الأولي القابل للاسترداد |
1683. El Fondo de Reciclaje, de 1992, es un fondo rotatorio establecido utilizando la parte no reembolsable del depósito de los recipientes de bebidas para financiar las instalaciones de reciclaje comunitarias en todo el Yukón y otras iniciativas destinadas a mejorar el reciclaje en el Yukón. | UN | ٣٨٦١- والصندوق المنشأ بموجب قانون إعادة الاستخدام لعام ٢٩٩١ هو صندوق دائر أنشئ باستخدام الجزء غير القابل للاسترداد من المبلغ المودع ﻷوعية المشروبات لتمويل مخازن إعادة الاستخدام المجتمعية في جميع أنحاء يوكون، وتوجد فضلاً عن ذلك تدابير أخرى ترمي إلى تحسين إعادة الاستخدام في يوكون. |
204. Las modalidades operativas de la cooperación internacional incluyen cooperación financiera reembolsable mediante préstamos; no reembolsable como las donaciones; y la cooperación técnica a través de fuentes bilaterales y multilaterales en programas y proyectos nacionales, binacionales y regionales. | UN | 204- وتشتمل الطرائق التشغيلية للتعاون الدولي على التعاون المالي القابل للاسترداد على شكل قروض؛ والتعاون غير القابل للاسترداد مثل الهبات؛ والتعاون التقني من المصادر الثنائية ومتعددة الأطراف في البرامج والمشروعات الوطنية والوطنية الثنائية والإقليمية. |
c) Talleres regionales sobre necesidades y oportunidades para el Fondo para el Mejoramiento de los Barrios de Tugurios y las operaciones experimentales con capital inicial reembolsable (4); promedio de participantes 40 [2] | UN | الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل: جميع المستويات حلقات عمل إقليمية عن الاحتياجات والفرص لمرفق تحسين الأحياء الفقيرة والعمليات التجريبية للتمويل الأولي القابل للاسترداد (4) [2] |
d) Aplicación de las operaciones experimentales con capital inicial reembolsable y otros mecanismos financieros innovadores de financiación de viviendas para personas de bajos ingresos (12) [1] | UN | تطبيق العملية التجريبية للتمويل الأولي القابل للاسترداد والآليات المالية المبتكرة الأخرى من أجل تمويل المأوى للسكان ذوى الدخل المنخفض (12) [1] |
Además de esas reuniones, el Comité de Representantes Permanentes celebra numerosas reuniones de grupos de trabajo, incluso respecto del programa de trabajo y del presupuesto (que incluye el Plan Estratégico e Institucional de mediano plazo), las operaciones experimentales con capital inicial reembolsable y el Foro Urbano Mundial. | UN | وعلاوة على تلك الاجتماعات، تعقد لجنة الممثلين الدائمين اجتماعات عديدة لفريق عامل، بما فيها، اجتماعات بشأن برنامج العمل والميزانية (التي تتضمن الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل) والعمليات التجريبية لتكوين رأس المال الأولي القابل للاسترداد والمنتدى الحضري العالمي. |
La cantidad recuperable debe determinarse con arreglo al párrafo 3.25 y reconocerse como corresponde las pérdidas por disminución de valor. | UN | وينبغي تحديد المقدار القابل للاسترداد بموجب الفقرة 3-25 من الخسائر الناجمة عن التضرُّر المثبتة وفقاً لهذه الفقرة. شطب الأصل والتصرف فيه |
83. Se expresó el parecer de que el texto actual del artículo no era satisfactorio, dado que no limitaba la suma recuperable por retraso en la entrega, que quedaría al arbitrio de lo estipulado en el contrato. | UN | 83- أعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة ليس مرضيا، لأنه لا ينص على حد للمبلغ القابل للاسترداد بسبب التأخر في التسليم، تاركا المسألة كليا لحرية التعاقد. |