El multilateralismo es la única manera viable de alcanzar nuestros objetivos comunes en materia de desarme y no proliferación. | UN | إن التعددية هي الأسلوب الوحيد القابل للبقاء لتحقيق أهدافنا المشتركة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Seguimos convencidos de que el TNP sigue siendo el instrumento multilateral más viable para lograr ese fin. | UN | ولا نزال على قناعة بأن معاهدة عدم الانتشار تمثل الصك الوحيد المتعدد اﻷطراف القابل للبقاء لتحقيق هذا الهدف. |
Sin esto, la estructura y el edificio de la abolición total de dichas armas no pueden seguir asentándose en una base viable y duradera. | UN | ولا يمكن للصرح القائم على القضاء التام على هذه الأسلحة أن يستمر بهيكلـه وأساسـه القابل للبقاء بـدون تحقيق ذلك. |
Sólo el ejercicio sin trabas del derecho a la libre determinación por parte de los pueblos del Sáhara puede ser una solución viable. | UN | وإن الحل الوحيد القابل للبقاء هو ممارسة الشعب الصحراوي حقه في تقرير المصير. |
El reconocimiento de esas prioridades permitiría ordenar de manera viable el programa de trabajo que debemos establecer conjuntamente. | UN | والتسليم بهذه الأولويات من شأنه مساعدتنا على أن ننظم التنظيم القابل للبقاء برنامج العمل الواجب علينا أن نضعه معاً. |
La parte albanesa consideraba que la única solución viable era la independencia de Kosovo. | UN | وقال إن الجانب الألباني يعتبر استقلال كوسوفو الحل الوحيد القابل للبقاء. |
El statu quo no es una opción viable ni aceptable. | UN | وقال إن الوضع القائم ليس بالخيار القابل للبقاء أو المقبول. |
Por supuesto, las Naciones Unidas están lejos de ser perfectas. Pero para nosotros es el único foro verdaderamente viable en el cual las naciones pequeñas y en desarrollo, como Namibia, pueden hacer oír su voz sobre la base de la igualdad. | UN | من المسلم به أن اﻷمم المتحدة بعيدة عن الكمال، ولكنها بالنسبة لنا، هي المحفل الوحيد القابل للبقاء حقا الذي تستطيع الدول النامية والصغيرة مثل ناميبيا أن تسمع فيه صوتها على أساس المساواة. |
Hizo hincapié en que la única opción viable era resolver pacíficamente el conflicto, máxime teniendo en cuenta que un enfrentamiento militar no puede resolver, ni resolverá, el litigio fundamental que dio lugar al actual conflicto, ni servirá a los intereses a largo plazo de los pueblos de los dos países hermanos. | UN | وشدد على الحقيقة التي مؤداها أن الخيار الوحيد القابل للبقاء والاستمرار هو الحل السلمي للنزاع، وخاصة بالنظر إلى أن المواجهة العسكرية لا يمكن ولن تحل النزاع اﻷساسي الذي تسبب في إثارة النزاع الحالي في المقام اﻷول، أو تخدم المصلحة الطويلة اﻷجل لشعب البلدين الشقيقين. |
Confiamos en que el ímpetu de la Presidencia inspire a todas las delegaciones a abordar este tema con realismo y flexibilidad, teniendo en cuenta que la solución viable es una de compromiso. | UN | ونحن على ثقة بأن دينامية رئيس هذه الدورة للجمعية العامة ستُلهم جميع الوفود بمعالجة المسألة بواقعية ومرونة، آخذة في الاعتبار أن الحل القابل للبقاء هو الحل القائم على التسوية. |
Sin embargo, la mayoría de los observadores consideran que una forma viable de poner en práctica ese sistema consistiría en comenzar por instituir un sistema sencillo de " aplicación conjunta " que iría evolucionando lentamente con el tiempo. | UN | ومع ذلك، يشعر أغلب المراقبين أن نهج التنفيذ القابل للبقاء ينبغي أن يبدأ بنظام بسيط هو " التنفيذ المشترك " مصمم كي يتطور ببطء بمرور الزمن. |
Para lograr el objetivo último de una coexistencia legítima, pacífica y segura de dos Estados, Israel y Palestina, parece que la única solución viable sigue siendo el proceso político expuesto en la hoja de ruta y apoyado por la comunidad internacional. | UN | ومن أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تحقيق التعايش المشروع والسلمي والآمن بين دولتين، إسرائيل وفلسطين، لا تزال العملية السياسية المحددة في خارطة الطريق والمدعومة من المجتمع الدولي تبدو الحل الوحيد القابل للبقاء. |
Los países africanos se han comprometido a alcanzar los Objetivos y a poner remedio a la marginación del continente por medio de la buena gobernanza, de una arquitectura de seguridad viable de la integración regional y de la prestación de especial atención a las prioridades de la NEPAD en materia de desarrollo sostenible. | UN | وقد قطعت البلدان الأفريقية على نفسها التزاما ببلوغ تلك الأهداف وإنهاء تهميش القارة عن طريق الإدارة السليمة وهيكل الأمن القابل للبقاء والتكامل الإقليمي والتركيز على أولويات النيباد من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
La única solución viable para poner fin al estancamiento es exhortar a Marruecos a que se retire del Sáhara Occidental y organizar un referéndum libre e imparcial. | UN | 40 - واختتمت قائلة إن الحل الوحيد القابل للبقاء لإنهاء حالة الجمود يتمثل في دعوة المغرب للانسحاب من الصحراء الغربية وتنظيم استفتاء حر ونزيه. |
Igualmente, de acuerdo con los conceptos de " espacio económico viable " , se defiende un enfoque flexible para la composición de las agrupaciones. | UN | وبالمثل، هناك حالياً دعوة لﻷخذ بنهج مرن إزاء العضوية في التجمعات وذلك تمشياً مع مفاهيم " المجال الاقتصادي القابل للبقاء " . |
Con respecto al Sáhara Occidental, dice que cabe lamentar que el plan de arreglo y el plan Baker no se hayan aplicado; el Reino de Marruecos debe aceptar el plan Baker como la única opción viable y permitir la celebración de un referéndum libre y justo. | UN | 102 - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، قال إن من المؤسف أن تظل خطة التسوية وخطة بيكر بدون تنفيذ؛ ويجب أن تقبل المملكة المغربية خطة بيكر بوصفها الخيار الوحيد القابل للبقاء وأن توافق على إجراء استفتاء حر ونزيه. |
Con ese compromiso Indonesia no solo expresa su fe en el futuro del pueblo palestino, sino también su firme creencia en la necesidad de que se establezca cuanto antes un Estado palestino que ejerza pleno control sobre sus recursos naturales y que posea una economía viable. | UN | 31 - واختتم كلامه قائلا إن ذلك الالتزام ليس فقط تعبيرا عن الثقة في مستقبل الشعب الفلسطيني، ولكنه أيضا إيمان راسخ بالحاجة إلى الإنشاء المبكر لدولة فلسطينية لها كامل السيطرة على مواردها الوطنية ولها اقتصادها القابل للبقاء. |
Tras la aprobación de la resolución 913 (1994) de 22 de abril de 1994 y la Declaración del Presidente del Consejo de 1º de junio de 1994, la UNPROFOR se esforzó activamente por lograr un acuerdo general de cesación de las hostilidades como única alternativa viable y duradera a las soluciones militares parciales y locales descritas anteriormente. | UN | وبعد اعتماد القرار ٩١٣ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤ وبيان رئيس مجلس اﻷمن المؤرخ ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، سعت القوة بنشاط الى التوصل الى وقف شامل لﻷعمال العدائية باعتباره البديل الوحيد القابل للبقاء والاستمرار للحلول العسكرية الجزئية والمحلية الموصوفة أعلاه. |
Definido como un espacio físico o territorio en que existen las condiciones para promover y sostener el desarrollo, y no sólo adoptar medidas de mitigación de la pobreza, el mesonivel debe contar asimismo con recursos suficientes –humanos y sociales, económicos y naturales– para sostener el desarrollo y cierta forma de gobierno viable, por lo general un gobierno municipal. | UN | ويعرف المستوى اﻷوسط بوصفه رقعة مادية أو إقليما تتوفر فيه الى جانب تدابير تخفيف حدة الفقر الظروف المعززة للتنمية واستمرارها. وينبغي أيضا أن يكون للمستوى اﻷوسط ما يكفي من الموارد - البشرية، والاجتماعية، والاقتصادية، والطبيعية - يدعم التنمية، باﻹضافة الى شكل من أشكال الحكم القابل للبقاء يكون حكما محليا في أغلب اﻷحيان. |