Someterá todas las instalaciones nucleares capaces de producir material fisionable para armas nucleares a la aplicación de salvaguardias nucleares internacionales jurídicamente vinculantes. | UN | وستخضع جميع المرافق النووية القادرة على إنتاج مواد إنشطارية تستخدم في اﻷسلحة النووية لضمانات نووية دولية ملزمة. |
Ese factor, junto con una mayor capacidad en la esfera de la tecnología nuclear, puede aumentar el número de países capaces de producir armas nucleares. | UN | وذَكَر أن هذا العنصر، إضافة إلى تزايد القدرة في مجال التكنولوجيا النووية، سيزيد من عدد البلدان القادرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
Ese factor, junto con una mayor capacidad en la esfera de la tecnología nuclear, puede aumentar el número de países capaces de producir armas nucleares. | UN | وذَكَر أن هذا العنصر، إضافة إلى تزايد القدرة في مجال التكنولوجيا النووية، سيزيد من عدد البلدان القادرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
Se expresaron opiniones contrarias a esas propuestas en el sentido de que no iban a funcionar, ya que era posible que varios o todos los Estados poseedores de armas nucleares y Estados con capacidad de fabricar armas nucleares no participaran en tal iniciativa. | UN | وقوبلت هذه المقترحات بوجهات نظر مفادها أنها لن تنجح، لأن عدة دول من الدول الحائزة لأسلحة نووية، إن لم تكن جميعها، وتلك القادرة على إنتاج أسلحة نووية، قد لا تشارك في هذه المبادرة. |
La comunidad internacional sólo apreciará plenamente el valor del tratado si éste cuenta con una adhesión universal, incluida la de los Estados que pueden producir armas nucleares. | UN | فكيما يقدر المجتمع الدولي قيمة المعاهدة تمام التقدير، ينبغي الانضمام إليها عالمياً، بما في ذلك من قبل الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية. |
Una cantidad considerable de información sobre las instalaciones con capacidad para producir o utilizar materiales que corresponden al mandato de la Comisión se almacenan en una gran base de datos. | UN | فهو يخزن في قاعدة بيانات واسعة قدرا كبيرا من المعلومات المتعلقة بالمرافق القادرة على إنتاج أو استخدام معدات تقع معالجتها ضمن المهام المسندة إلى أنموفيك. |
Esta compañía es la única en el mundo capaz de producir estos dispositivos de acuerdo con las exigencias del UNICEF y la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | وهذه الشركة هي الشركة الوحيدة في العالم القادرة على إنتاج هذه الأدوات وفق معايير منظمة اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
No olvidemos que la contaminación del medio ambiente en los países del Norte es el resultado de la producción industrial de todo tipo, tanto sofisticada como básica, mientras que la contaminación del medio ambiente en los países del Sur es el resultado fundamentalmente de la falta de un mínimo de industrias pequeñas capaces de fabricar los productos y los medios necesarios para hacer frente a la contaminación del medio ambiente. | UN | ولا ننسى أن تلوث البيئة في بلدان الشمال ناجــم بشكل رئيسي عن اﻹنتاج الصناعي بكل أنواعه المعقدة والبسيطة، في الوقت الذي نـرى فيه أن تلـوث البيئة في بلدان الجنوب ناجم بصورة أساسية عن عدم توفر الحد اﻷدنى من الصناعات الصغيرة والبسيطة، القادرة على إنتاج المواد والوسائل الضرورية لمعالجة التلوث البيئي. |
Además, algunos países que tienen la capacidad de producir armas nucleares aún no han firmado el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وفضلا عن ذلك، فإن بعض البلدان القادرة على إنتاج أسلحة نووية لم توقع بعد على معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Además, en espera de que entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, Sri Lanka espera que los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados con capacidad de dotarse de armas nucleares sigan manteniendo su moratoria de las explosiones de ensayo de las armas nucleares. | UN | وريثما تدخل معاهد الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ، تأمل سري لانكا أن تستمر الدول النووية والدول القادرة على إنتاج أسلحة نووية في وقف التفجيرات التجريبية للسلاح النووي. |
Pronto habrá miles de laboratorios en todo el mundo capaces de producir nuevos microorganismos con un poder letal pavoroso. | UN | فسيشهد العالم عما قريب قيام آلاف المختبرات القادرة على إنتاج جراثيم اصطناعية ذات قدرة مرعبة على الفتك. |
Si se aplican las salvaguardias del OIEA a la operación o al desmantelamiento de todas las instalaciones capaces de producir material utilizable en armas nucleares, la carga de trabajo adicional correspondiente a la verificación, y los recursos necesarios para ello, serían considerables. | UN | واذا ما تم تطبيق ضمانات الوكالة على تشغيل جميع المنشآت القادرة على إنتاج مواد قابلة للاستخدام في صنع اﻷسلحة أو على تفكيكها، فإن أعباء العمل الاضافي لعملية التحقق، والموارد المطلوبة لها، ستكون كبيرة. |
Dado que Croacia no posee armas químicas, sólo está obligada a presentar una declaración anual sobre las fábricas civiles capaces de producir armas químicas y a aceptar la inspección de esas fábricas. | UN | وبما أن كرواتيا لا تمتلك أسلحة كيميائية، فإنها لم تلتزم سوى بتقديم إعلان سنوي عن المصانع المدنية القادرة على إنتاج أسلحة كيميائية وقبول عمليات التفتيش على هذه المصانع. |
Además, en relación con la entrada en vigor, el tratado sobre materiales fisibles debería entrar en vigor solo cuando todos los Estados capaces de producir materiales fisibles lo hayan firmado y ratificado. | UN | وفيما يتعلق ببدء نفاذ المعاهدة، فينبغي ألا يتم إلا عندما توقّعها جميع الدول القادرة على إنتاج المواد الانشطارية وتصدّق عليها. |
La finalidad principal del estudio era proporcionar asistencia a la Comisión para seleccionar laboratorios capaces de producir datos fiables para analizar la calidad del agua. | UN | وكان الهدف الرئيسي من الدراسة مساعدة اللجنة في اختيار المختبرات القادرة على إنتاج بيانات يعول عليها بشأن تحليل نوعية المياه. |
Las aguas subterráneas se encuentran en acuíferos, que son en términos generales formaciones geológicas capaces de producir cantidades utilizables de agua. | UN | 8 - تظهر المياه الجوفية في مستودعات المياه الجوفية أو بصورة أوسع نطاقا في التكوينات الجيولوجية القادرة على إنتاج كميات مياه قابلة للاستخدام. |
Se podría tratar de extender este acuerdo a todos los Estados con capacidad de fabricar armas nucleares, lo que constituiría una medida importante para imponer un control internacional del exceso de existencias de material fisionable y reducir en mayor medida las armas nucleares. | UN | ويمكن بذل جهود للتوسع في هذا الترتيب بحيث يشمل كافة الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية كخطوة مهمة صوب المراقبة الدولية للمخزونات الزائدة عن اللزوم من المواد الانشطارية والتخفيضات الأكبر في الأسلحة النووية. |
Se podría tratar de extender este acuerdo a todos los Estados con capacidad de fabricar armas nucleares, lo que constituiría una medida importante para imponer un control internacional del exceso de existencias de material fisionable y reducir en mayor medida las armas nucleares. | UN | ويمكن بذل جهود للتوسع في هذا الترتيب ليشمل كافة الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية، باعتبار ذلك خطوة مهمة صوب المراقبة الدولية للمخزونات الزائدة عن اللزوم من المواد الانشطارية ولإجراء تخفيضات أكبر في الأسلحة النووية. |
Se podría tratar de extender este acuerdo a todos los Estados con capacidad de fabricar armas nucleares, lo que constituiría una medida importante para imponer un control internacional del exceso de existencias de material fisionable y reducir en mayor medida las armas nucleares. | UN | ويمكن بذل جهود للتوسع في هذا الترتيب ليشمل كافة الدول القادرة على إنتاج الأسلحة النووية، باعتبار ذلك خطوة مهمة صوب المراقبة الدولية للمخزونات الزائدة عن اللزوم من المواد الانشطارية ولإجراء تخفيضات أكبر في الأسلحة النووية. |
Y lo que es importante, someterá a una verificación internacional jurídicamente vinculante todas las instalaciones nucleares de todos los Estados, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares Partes en el TNP, que pueden producir material fisible para armas. | UN | والمهم أنها ستخضع جميع المرافق النووية القادرة على إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في الأسلحة في جميع الدول، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار النووي، لتحقق دولي ملزم قانوناً. |
Todas las instalaciones nacionales conocidas con capacidad para producir cantidades de compuestos de uranio de utilidad para un programa nuclear reconstituido han sido destruidas junto con su equipo principal. | UN | جرى تدمير جميع المرافق المحلية المعروفة القادرة على إنتاج كميات من مركبات اليورانيوم الصالحة ﻷي برنامج نووي يُعاد تكوينه، وكذلك معداتها الرئيسية؛ |
El único equipo capaz de producir una válvula de una sola dirección... está a 27 metros de tu 1:00 en punto. | Open Subtitles | المعدات الوحيدة القادرة على إنتاج الصمام ذات الاتجاه الواحد تبعد 30 ياردة أمامك فى إتجاه الساعة الواحدة |
Los avances científicos en materia de biotecnología y la presencia generalizada de instalaciones capaces de fabricar agentes biológicos limitan las perspectivas de eliminar las armas biológicas y complican las medidas de verificación. | UN | 142- تحدد أوجه التقدم العلمي في مجال التكنولوجيا الحيوية ووجود المرافق القادرة على إنتاج المواد البيولوجية في كل مكان احتمالات القضاء على الأسلحة البيولوجية وتعقّد من جهود التحقق. |
El número de países con capacidad de producir armas nucleares y hacer funcionar programas de armas nucleares y sus vectores sigue en aumento. De ahí la necesidad de realizar esfuerzos concertados en el plano internacional para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | وعدد البلدان القادرة على إنتاج أسلحة نووية وتشغيل برامج أسلحة نووية ووسائل إيصالها إلى أهدافها لا يزال في ازدياد - وبالتالي توجد ضرورة لبذل جهود متضافرة على الصعيد الدولي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Preocupada también por el hecho de que los tres Estados con capacidad de dotarse de armas nucleares y que no se han adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 729, No. 10485. | UN | وإذ يقلقها أيضا أن الدول الثلاث القادرة على إنتاج اﻷسلحة النووية التي لم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لا تزال متمسكة بخيار اﻷسلحة النووية)٣٧(، كما يقلقها عدم تخلي هذه الدول عن ذلك الخيار، |