El papel dice que eres una de un puñado de tipos en la Tierra capaces de hacer ese trabajo. | Open Subtitles | هذه الورقة تقول بأنك واحدة من حفنة من الناس على الأرض القادرين على القيام بهذه الوظيفة |
El Estado no cuenta con suficientes dirigentes profesionales que sean capaces de evaluar los rápidos cambios de los mercados nacional y del exterior. | UN | وليس للدولة ما يكفي من القادة المحترفين القادرين على تقييم البيئة المتغيرة بسرعة في اﻷسواق المحلية واﻷجنبية. |
En ese sentido, se deberían fomentar las redes de intermediarios que puedan prestar asistencia a las empresas pequeñas y medianas. | UN | وينبغي تشجيع شبكات الوسطاء القادرين على مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تحسين أدائها البيئي. |
Son muy pocos los discapacitados que pueden pagar por sí mismos los cuidados que necesitan. | UN | وهناك قلة قليلة من العجزة القادرين على دفع ثمن الرعاية من مالهم الخاص. |
En 2000, intervenían activamente en el mercado de trabajo menos de dos terceras partes de la población capaz de trabajar, y en 2005 este indicador evolucionó negativamente. | UN | ففي عام 2000، كان ما يقل عن ثُلثي السكان القادرين على العمل يعملون فعلا في سوق العمل، وانخفض هذا المؤشر في عام 2005. |
Además, hasta ahora un tercio de los refugiados aptos para trabajar no tienen empleo y no reciben subvenciones por desempleo. | UN | إضافة لذلك لم يؤمن العمل حتى اﻵن لثلث اللاجئين القادرين على العمل كما أنهم لا يتلقون أي تعويض عن البطالة. |
Invito a todos los que estén en condiciones de hacerlo a que se unan a ellos, en el mismo espíritu, a fin de aumentar los recursos del fondo. | UN | وإنني أدعو القادرين على التبرع إلى الانضمام إليهم بنفس الروح من أجل زيادة موارد الصندوق. |
Este fenómeno era desconocido antes del proceso de transición, cuando todo aquel que podía trabajar tenía un empleo y, por consiguiente, una fuente de ingresos y existía un completo sistema de servicios sociales para aquellos que no podían trabajar. | UN | ولم يكن هذا معروفا قبل عملية الانتقال حين كان لدى كل الناس الأصحاء عمل، ومن ثم مورد رزق، وحين كان هناك نظام شامل للخدمات الاجتماعية التي تقدم لكل الناس غير القادرين على العمل. |
Teniendo en cuenta el artículo 30 de la Convención, le preocupa asimismo el número insuficiente de maestros capaces de trabajar con niños pertenecientes a minorías. | UN | كما أنها قلقة، في ضوء المادة ٠٣ من الاتفاقية، ازاء عدم كفاية عدد المدرسين القادرين على العمل مع أطفال اﻷقليات. |
Teniendo en cuenta el artículo 30 de la Convención, le preocupa asimismo el número insuficiente de maestros capaces de trabajar con niños pertenecientes a minorías. | UN | كما أنها قلقة، في ضوء المادة ٠٣ من الاتفاقية، ازاء عدم كفاية عدد المدرسين القادرين على العمل مع أطفال اﻷقليات. |
Entre sus miembros deberían figurar individuos capaces de aportar perspectivas nuevas sobre las cuestiones en examen. | UN | وينبغي أن تتضمن العضوية القادرين على توفير منظورات أكثر جدة بشأن القضايا قيد النظر. |
Sin embargo, esto restringiría la comunidad de usuarios a aquellos capaces de realizar tareas de elaboración un poco más complicadas. | UN | غير أن ذلك سيؤدي إلى خفض جماعة المستعملين إلى القادرين على القيام بأعمال معالجة أعقد إلى حد ما. |
Hemos de incentivar y recompensar a los funcionarios capaces de responder a las diversas demandas de la Organización donde y cuando éstas se planteen. | UN | وعلينا تشجيع ومكافأة الموظفين القادرين على الاستجابة لمختلف متطلبات المنظومة أينما نشأت ووقتما برزت. |
En ese sentido, se deberían fomentar las redes de intermediarios que puedan prestar asistencia a las empresas pequeñas y medianas. | UN | وينبغي تشجيع شبكات الوسطاء القادرين على مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تحسين أدائها البيئي. |
Establecer una red de protección social para reducir la carga para los ciudadanos que puedan trabajar y ayudarse a sí mismos; | UN | تأمين شبكة سلامة اجتماعية تعمل على تخفيف العبء على أفراد المجتمع غير القادرين على العمل أو على مساعدة أنفسهم؛ |
Sólo para terminar, déjenme decir que las únicas personas que pueden ayudar a África son los talentosos jóvenes africanos. | TED | لذا و في الختام دعوني أقول أن الوحيدين القادرين على إصلاح إفريقيا هم موهوبوا إفريقيا اليافعين. |
Pero me enseñaste que las unicas personas que pueden permanecer delgadas, son aquellas que pueden pagar asesores nutricionales a U$5.000 la semana. | Open Subtitles | ولكن أنت علمتني أن من بإستطاعته أن يستمر بكونه نحيفاً هم القادرين على دفع 5آلاف دولار بالأسبوع لمستشاري التغذية |
Es común entre la clase privilegiada capaz de pagar numerosas dotes y mantener múltiples viviendas. | TED | إنه شائع بين طبقة الأثرياء القادرين على دفع مهور عديدة وإمتلاك بيوت متعددة. |
- Creación de igualdad de oportunidades a todos los ciudadanos aptos para el trabajo del país de ejercer el derecho al trabajo; | UN | :: ضمان الحق في العمل وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين القادرين على العمل ؛ |
El Departamento de Información Pública tiene una lista extraoficial de funcionarios que están en condiciones de asumir las funciones de portavoz para misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وﻹدارة شؤون اﻹعلام قائمة غير رسمية بالموظفين القادرين على تولي مسؤوليات التحدث باسم بعثات حفظ السلام. |
Muchos Estados indicaron que la asistencia en situaciones de crisis inmediata se facilitaba gratuitamente a quienes no podían pagarla. | UN | وذكرت دول كثيرة أن المساعدة في الحالات المتأزمة الفورية قُدمت مجانا إلى غير القادرين على دفع التكاليف. |
La Constitución garantiza este derecho y el Estado tiene el deber de dar trabajo a todo aquel que pueda trabajar. | UN | ويكفل الدستور الكويتي هذا الحق، حيث توفّر الدولة العمل لجميع المواطنين القادرين على العمل. |
Determinación de la capacidad de los expertos de elaborar datos desglosados. | UN | تحديد الخبراء القادرين على التفصيل المفصل للبيانات. |
Hacemos un llamamiento a aquellos con capacidad para adoptar esas medidas para que se compadezcan de las islas como Tuvalu, así como del resto de la humanidad. | UN | ونناشد جميع القادرين على اتخاذ إجراءات أن يلتفتوا باهتمام إلى جزر مثل توفالو فضلا عن باقي أبناء البشر. |
Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم. |
Se estima que la población activa representa el 3,4% de la población total, de la cual más de un tercio carece de empleo estable. | UN | وتقدر نسبة السكان القادرين على العمل ﺑ ٣,٤ في المائة من مجموع السكان، وأكثر من ثلثهم بدون عمل ثابت. |
Ahora dirijo un equipo de genios, encargado de amenazas mundiales que solo nosotros podemos solucionar. | Open Subtitles | أمّا الآن فإنّي أدير فريق عباقرة، ونُعالج تهديدات في جميع أنحاء العالم نحن الوحيدين القادرين على حلّها. |