ويكيبيديا

    "القادمون من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • procedentes de
        
    • provenientes de
        
    • que proceden de
        
    • procedentes del
        
    • que llegaban de
        
    • visitantes de
        
    Las primeras víctimas de esos cambios sociopolíticos son los inmigrantes procedentes de las antiguas colonias africanas de Portugal. UN وأول الضحايا لهذا التحول الاجتماعي والسياسي هم المهاجرون القادمون من مستعمرات البرتغال الافريقية السابقة.
    Los asaltantes procedentes de la República Unida de Tanzanía se repliegan a ese país pasando por Mugina UN عاد المهاجمون القادمون من جمهورية تنزانيا المتحدة إليها مرورا بموغينا.
    Otros judíos que llegan de distintas partes del mundo a Palestina, como los procedentes de Estados Unidos y Europa, no tienen nada que ver en absoluto con el semitismo. UN أما اليهود اﻵخرون القادمون من مختلف أنحاء العالم إلى فلسطين، كأولئك الذين جاءوا من الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا، فليست لهم على اﻹطلاق أي علاقة بالسامية.
    Niños Migrantes provenientes de Estados Unidos recibidos por la Procuraduría General de la Nación UN الأطفال المهاجرون القادمون من الولايات المتحدة الذين استقبلهم مكتب المدعي العام للدولة
    En ese sentido, son especialmente vulnerables, entre otros, los funcionarios que proceden de países donde la franqueza es mal vista por las autoridades y puede acarrear graves consecuencias. UN ومن بين أولئك الضعفاء بشكل خاص الموظفون القادمون من بلدان تكون الصراحة فيها موضع استنكار من جانب السلطات ويمكن أن تؤدي إلى نتائج وخيمة.
    Citó también las amenazas y las agresiones sufridas por demandantes ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, en particular procedentes del norte del Cáucaso. UN وأشارت أيضاً إلى تهديدات واعتداءات ضد مقدمي الشكاوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، خاصة أولئك القادمون من شمال القوقاز.
    Los chinos procedentes de otras partes del país ocupan edificios modernos, mientras que a los tibetanos se les asignan edificios viejos y sucios. UN والصينيون القادمون من أنحاء أخرى من البلاد يسكنون مباني عصرية في حين أن التيبتيون يُمنحون مباني قديمة وقذرة.
    Persiste la prostitución de menores procedentes de familias pobres, y ello se debe a la falta de moral y a la incapacidad de algunos funcionarios locales. UN فالأطفال العاملون في مجال الجنس، القادمون من أسر فقيرة، لا يزالون موجودين وسوف يستمر وجودهم بسبب سوء اﻷخلاقيات وانعدام الكفاءة لدى بعض مسؤولي السلطات المحلية.
    Los emigrantes, particularmente los procedentes de Africa, son cada vez en mayor medida víctimas de la discriminación y la violencia, exacerbadas por el creciente éxito político de grupos extremistas en los países receptores. UN فالمهاجرون، ولا سيما القادمون من أفريقيا، يقعون، بصورة متزايدة، ضحايا للتمييز والعنف، ويزداد الوضع تفاقما بسبب النجاح السياسي المتنامي للجماعات المتطرفة في البلدان المضيفة.
    En particular, las emigrantes procedentes de países que no pertenecen a Europa occidental se ven expuestas a menudo a un cúmulo de discriminaciones fundadas en prejuicios racistas o sexistas. UN وهؤلاء المهاجرون القادمون من بلد لا ينتمي إلى أوروبا الغربية يتعرضن في الأغلب لمجموعة من حالات التمييز على أساس الأفكار المسبقة العنصرية أو الجنسية.
    Además, los tibetanos suelen ocupar cargos inferiores, en tanto que a los chinos procedentes de otras partes del país se les asignan los puestos más altos, pese al hecho de que los tibetanos son mayoría en la Región Autónoma del Tíbet. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشغل أهالي تيبت عادة مناصب أدنى درجة في حين يمنح الصينيون القادمون من أنحاء أخرى من البلاد مناصب أعلى، وذلك على الرغم من أن التيبتيين يشكلون أغلبية سكان منطقة التيبت المستقلة.
    A fin de establecer controles sobre los matrimonios de los menores con extranjeros, el Gobierno ha dado instrucciones a sus misiones en el extranjero para que examinen con especial atención las solicitudes de visados de personas procedentes de países del Golfo. UN ولوقف زواج الفتيات القاصرات من الأجانب، أوعزت الحكومة إلى البعثات الموجودة في الخارج بأن تمارس درجة أكبر من العناية عندما تقوم بفحص طلبات الحصول على تأشيرات دخول التي يتقدَّم بها الأشخاص القادمون من بلدان الخليج.
    Son especialmente vulnerables los refugiados sudaneses procedentes de Darfur, que suman alrededor de 235.000, los refugiados de la República Centroafricana, que son unos 44.000, y los desplazados internos chadianos, cuyo número se calcula en unos 150.000. UN فاللاجئون السودانيون القادمون من دارفور الذين يبلغ عددهم قرابة 000 235 لاجئ وحوالي 000 44 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى، وما يقدر بنحو 000 150 تشادي متشرد داخليا، معرضون لكثير من المخاطر.
    Los participantes, en especial los expertos procedentes de los países en desarrollo, indicaron que necesitaban más información en tiempo real sobre el mercado con respecto a otros países en desarrollo. UN أشار المشاركون، وخاصةً الخبراء القادمون من البلدان النامية، إلى أنهم يحتاجون إلى مزيد من المعلومات السوقية عن سائر البلدان النامية بصورة آنية.
    Tenemos una moderna instalación correccional, destinada a alojar a los inculpados procedentes de Arusha que han sido condenados por el Tribunal, así como a los que han sido acusados por el Tribunal y aún no han sido condenados. UN ولدينا إصلاحية حديثة من المفترض أن يوضع فيها القادمون من أروشا الذين أدانتهم المحكمة الجنائية إضافة إلى الذين وجهت لهم المحكمة التهم، والذين قد يدانون.
    Observó que en 2009 el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había expresado su preocupación por las difíciles condiciones de trabajo y de vida que seguían afectando a los trabajadores del servicio doméstico procedentes de terceros países. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أعربت، في عام 2009، عن قلقها إزاء استمرار الصعوبات التي يواجهها العمال المحليون القادمون من بلدان ثالثة فيما يتعلق بظروف العمل والأوضاع المعيشية.
    14. Inquieta al Comité las informaciones recibidas, según las cuales los no ciudadanos que no poseen un documento de residencia, en particular los procedentes de países subsaharianos, son víctimas de discriminación racial y xenofobia. UN 14- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن غير المواطنين الذين لا يملكون رخصة إقامة، وخاصة منهم القادمون من بلدان جنوب الصحراء، يقعون ضحية التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Los refugiados procedentes de la República Árabe Siria están comprendidos en el mandato del OOPS y no tienen acceso a los servicios públicos de salud, educación o socorro. UN ويندرج اللاجئون الفلسطينيون القادمون من الجمهورية العربية السورية تحت ولاية الأونروا وليس لديهم إمكانية الحصول على خدمات الصحة العامة أو التعليم أو الإغاثة.
    Niños migrantes provenientes de México recibidos por la Procuraduría General de la Nación UN الأطفال المهاجرون القادمون من المكسيك الذين استقبلهم مكتب المدعي العام للدولة
    Los emigrantes provenientes de países en desarrollo realizan transferencias de dinero a todo el mundo, tanto en dirección Norte-Sur como en dirección Sur-Sur. UN يقوم المهاجرون القادمون من البلدان النامية بتحويلات مالية في جميع أنحاء العالم، بين الشمال والجنوب بل وبين الجنوب والجنوب أيضا.
    68. Se ha comunicado que entre 1991 y 1995 de 45.000 a 50.000 croatas huyeron de la República Federativa de Yugoslavia principalmente a causa del terror e intimidación organizados por los grupos nacionalistas de serbios locales y los refugiados serbios que llegaban de Croacia. UN ٨٦ - يقال إن حوالي ٠٠٠ ٥٤ - ٠٠٠ ٠٥ كرواتي قد هربوا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بين عامي ١٩٩١ و٥٩٩١ أساساً بسبب أعمال الارهاب والتخويف التي نظمتها المجموعات الصربية الوطنية المحلية واللاجئون الصرب القادمون من كرواتيا.
    Por consiguiente, en numerosas ocasiones los visitantes oficiales, entre ellos visitantes de otros organismos de las Naciones Unidas, consultores y miembros del personal del OOPS provenientes de otras oficinas, tuvieron que aplazar o suspender sus viajes, y el OOPS tuvo que celebrar en otros lugares reuniones inicialmente previstas para la Franja de Gaza, todo ello a expensas del Organismo. UN وبسبب ذلك اضطر الزائرون الرسميون في مناسبات عديدة، بمن فيهم الزائرون من وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمستشارون وموظفو الأونروا القادمون من ميادين أخرى إلى التأخر أو إلى إلغاء رحلاتهم، واضطرت الأونروا إلى تغيير أماكن عقد الاجتماعات التي كان مقررا عقدها أصلا في قطاع غزة وتحملت الوكالة نفقات ذلك كله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد