ويكيبيديا

    "القارة اﻻفريقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el continente africano
        
    • del continente africano
        
    • Africa
        
    • Panafricana
        
    • ese continente
        
    • al continente africano
        
    El fin del apartheid en Sudáfrica también subraya el fin del colonialismo en el continente africano. UN وبانتهاء سياسة الفصل العنصري في جنوب أفريقيا يتأكد كذلك انتهاء الاستعمار في القارة اﻷفريقية كلها.
    Zambia acoge con beneplácito la tendencia positiva a la democratización en el continente africano. ¿Por qué debe democratizarse África? UN وترحب زامبيا بالاتجاه اﻹيجابي نحو اقرار الديمقراطية في القارة اﻷفريقية.
    Seguramente en el próximo siglo también " despertará " el continente africano. UN وربما يشهد القرن القادم " صحوة " القارة اﻷفريقية أيضا.
    La difícil situación del continente africano sigue constituyendo un reto importante para el orden mundial que está surgiendo. UN ولا تزال محنة القارة اﻷفريقية تمثل تحديا كبيرا للنظام العالمي اﻵخذ في الظهور.
    La inseguridad fomentada por la circulación ilícita de armas pequeñas crece en forma notable, amenazando la estabilidad de nuestra subregión y poniendo en peligro a las nuevas democracias de esa parte del continente africano. UN وانعدام اﻷمن الذي يتسبب فيه التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة يتزايد على نحو مأساوي مهــددا استقــرار منطقتنا دون اﻹقليمية ومعرضا للخطر الديمقراطيات الناشئة في ذلك الجزء من القارة اﻹفريقية.
    Sri Lanka considera firmemente que el continente africano requiere el apoyo decidido y vigoroso de la comunidad internacional para superar los obstáculos que se oponen al desarrollo y al crecimiento en esta vital parte del mundo. UN ولدى سري لانكا إحساس عميق بأن القارة اﻷفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الصادق والنشط من أجل التغلب على العقبات التي تعيق طريق التنمية والنمو في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    Otros ejemplos en el continente africano respaldan este cuadro macabro. UN وتؤكد اﻷمثلة اﻷخرى في القارة اﻷفريقية هذه الصورة.
    el continente africano en su conjunto estará siempre en deuda con todos los países por su intervención de carácter humanitario. UN وستكون القارة اﻹفريقية في مجموعها ممتنة دائما لجميع البلدان التي اتخذت تدابير إنسانية للمساعدة.
    Por tanto, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que renueve su solidaridad con el continente africano mediante un apoyo tangible. UN ولذا ندعو المجتمع الدولي إلى تجديد تضامنه مع القارة اﻷفريقية بتقديم الدعم الملموس.
    Ciertamente, la comunidad internacional no puede permanecer impasible ante la magnitud de problemas como los que afronta el continente africano. UN والمجتمع الدولي لا يمكنه بالتأكيد أن يظل ساكنا بلا حراك إزاء ضخامة المشكلات مثل تلك التي تواجهها القارة اﻷفريقية.
    Desde la creación de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en 1963, hemos presenciado por lo menos 20 guerras civiles generalizadas en el continente africano. UN منذ نشأة منظمة الوحدة الافريقية في عام ٣٦٩١، شهدت القارة اﻷفريقية ما لا يقل عن ٠٢ حربا أهلية بمعنى الكلمة.
    el continente africano sigue haciendo progresos encomiables en la consolidación de la libertad y la democracia. UN وتواصــل القارة اﻷفريقية تقدمها الجدير بالثناء في تعزيز الحرية والديمقراطية.
    En la medida de sus posibilidades Rusia también está contribuyendo a la prestación de asistencia humanitaria en el continente africano. UN وتساهم روسيا قدر اﻹمكان في توفير المساعدة الانسانية في القارة اﻷفريقية.
    La situación a la que se ha enfrentado y sigue enfrentándose el continente africano no es exclusiva de África. UN إن الحالة التي واجهتها القارة اﻷفريقية ولا تزال تواجهها لا تقتصر على أفريقيا وحدها.
    Somos conscientes de los retos que ha de enfrentar el continente africano en los cinco años que aún quedan para la aplicación del Programa. UN ونحن ندرك التحديات إذ تواجه القارة اﻷفريقية خمس سنوات أخرى من البرنامج الجديد.
    En esa guerra, los pueblos del continente africano aportaron ingentes contribuciones a la derrota del fascismo y el nazismo. UN وفي تلك الحرب قدمت شعوب القارة اﻷفريقية إسهامات ضخمة في الجهود التي أدت إلى هزيمة الفاشية والنازية في نهاية المطاف.
    Los vínculos de la India con las naciones del continente africano son profundos y mutuamente enriquecedores. UN وترتبط الهند بأمم القارة اﻷفريقية بروابط قوية عميقة ومتبادلة اﻹثراء.
    Los programas de acción de cada una de las principales conferencias de las Naciones Unidas en el decenio de 1990 han dado nueva prioridad al desarrollo del continente africano. UN وقد أعطت برامج عمل كل من مؤتمرات اﻷمم المتحــدة الرئيسية التي عقدت في التسعينات أولوية جديدة لتنمية القارة اﻷفريقية.
    A la luz de estos acontecimientos positivos por parte de países desarrollados y países en desarrollo, consideramos que ya es hora de que la comunidad internacional haga todo lo posible para promover el desarrollo del continente africano. UN وفي ضوء هذه التطورات اﻹيجابية من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية، فإننا نعتقد بأن الوقت قد حان لقيام المجتمع الدولي ببذل كل ما باستطاعته للنهوض بالتنمية في القارة اﻷفريقية.
    Ha mejorado en cierto modo la situación en las zonas de conflicto del continente africano y de América Latina. UN وتحسن الوضــع نسبيا في مناطق النزاع في القارة اﻷفريقية وفي أمريكا اللاتينية.
    Basta recordar el triste historial del Africa en cuanto al número de refugiados y de personas desplazadas para convencerse de la necesidad de una atención muy especial de la comunidad internacional para con ese continente. UN ولا يحتاج المرء ﻷن ينظر أبعد من سجل أفريقيا المحزن في مسألة أعداد اللاجئين واﻷشخاص المشردين، لكي يقتنع بضرورة أن يولي المجتمع الدولي القارة اﻷفريقية اهتماما خاصا.
    A juicio de la oradora, la Conferencia Panafricana no debe considerarse solamente como una actividad complementaria de la Conferencia de Beijing, sino que también debe ser tenida en cuenta en el contexto de los temas pertinentes que atañen al continente africano y dijo que no puede haber paz ni desarrollo sin justicia. UN وقالت إن من رأيها أنه لا ينبغي النظر إلى مؤتمر البلدان اﻷفريقية هذا باعتباره متابعة لمؤتمر بيجين فحسب، بل ينبغي النظر إليه أيضا في إطار المواضيع ذات الصلة والتي تهم القارة اﻷفريقية. وقالت إنه لا يمكن للسلام أو التنمية أن يتحققا في غياب العدالة.
    Creemos que la cooperación y el sumi-nistro de asistencia a ese continente redunda en beneficio de los mejores intereses de la comunidad internacional. UN ذلك أننا نؤمن بأن التعاون مع القارة اﻷفريقية وتقديم المساعدة لها يخدمان مصالح المجتمع الدولي على أفضل وجه.
    Asimismo, el Tratado de Pelindaba, de abril pasado, ha convertido al continente africano en una zona libre de armas nucleares. UN وبالمثل، أدت معاهدة بليندابا المعقودة في نيسان/أبريل الماضي الى جعل القارة اﻷفريقية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد