ويكيبيديا

    "القارة بأكملها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todo el continente
        
    • el continente destinado
        
    • continente africano
        
    • del continente
        
    • el continente entero
        
    Puede haber problemas en uno u otro lugar, pero esto no debe ser la base para juzgar a todo el continente. UN وقد توجد مشاكل هنا وهناك، ولكنها ينبغي ألاّ تتخذ أساساً للحكم على القارة بأكملها.
    Deben empeñarse en el desarrollo de África en beneficio de todo el continente. UN وأضاف إن عليها الالتزام بتنمية أفريقيا لصالح القارة بأكملها.
    El peso del hielo es tal que todo el continente se hunde bajo el nivel del mar, bajo su propio peso. TED ان تلك القارة بأكملها تتدلى الى اسفل مستوى البحر وهي ثابتة راسخة بسبب حجمها ووزنها الكبير
    Esos son los mejores campos productores de cacao en todo el continente. Open Subtitles هذه أفضل حقول الكاكاو المنتجة على القارة بأكملها إذن؟
    Se trataba de un programa para todo el continente destinado a coordinar las estrategias y políticas de desarrollo de las infraestructuras de transporte, energía, agua, telecomunicaciones y tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ويرمي البرنامج الذي يشمل القارة بأكملها إلى تنسيق الاستراتيجيات والسياسات الخاصة بتطوير البنية التحتية للنقل والطاقة والمياه والاتصالات وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Será la primera persona en volar sin paradas por todo el continente. Open Subtitles ستكون أول شخص يطير حول القارة بأكملها دون توقف
    La sal cubrirá todo el continente un día. Open Subtitles فإن الملح سيغطي القارة بأكملها في أحد الايام
    Con ocasión del Día de África, que simboliza el momento en que todo el continente emprendió el camino del desarrollo libre e independiente, les transmito mis felicitaciones más sinceras y cordiales a los Jefes de Estado y de Gobierno y pueblos de los países africanos. UN بمناسبة يوم افريقيا الذي يرمز إلى شروع القارة بأكملها على طريق التنمية الحرة والمستقلة، أتقدم بتهانئي المخلصة والحارة إلى رؤساء دول وحكومات وشعوب البلدان الافريقية.
    Permítaseme informarles, por conducto de esta declaración escrita, acerca de los actos subversivos de desestabilización perpetrados por el régimen del Frente Nacional Islámico en el Sudán para crear problemas en nuestra región y en todo el continente. UN اسمحوا لي أن أطلعكم من خلال هذا العرض الخطي على أعمال زعزعة الاستقرار التخريبية التي يرتكبها نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في السودان ﻹثارة الاضطراب في منطقتنا وفي القارة بأكملها.
    Había muchos aspectos positivos que se deberían airear mejor, pues todo el continente había emprendido la tarea de consolidar las políticas macroeconómicas y estaban desplegándose esfuerzos denodados para llevar a la práctica reformas económicas bien concebidas. UN وهناك جوانب ايجابية عديدة يجب التعريف بها على نحو أفضل، ذلك أن القارة بأكملها بدأت مهمة تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي، فيما تجري جهود كبيرة لاجراء إصلاحات اقتصادية سليمة.
    La Relatora Especial insta al Gobierno de México a que aproveche estas oportunidades a fin de mostrar su interés y su liderazgo en esta importante cuestión que afecta a todo el continente. UN وتحث المقررة الخاصة حكومة المكسيك على انتهاز هذه الفرص كي تأخذ زمام المبادرة وتتصدى لهذه المسألة الهامة التي تؤثر على القارة بأكملها.
    Austria espera con interés dar la bienvenida a los nuevos miembros en 2004, con lo que se haría realidad la visión de una Europa unida y se ampliaría la zona europea de paz, estabilidad y bienestar a todo el continente y más allá de él. UN وتتطلع النمسا إلى الترحيب بالأعضاء الجدد في عام 2004، الأمر الذي يحول الرؤية المتمثلة في أوروبا الموحدة إلى واقع ويوسع منطقة السلام والاستقرار والرخاء الأوروبية لتشمل القارة بأكملها وتتجاوزها.
    Este ejemplo podría impulsar a todo el continente en la dirección adecuada, siempre y cuando las medidas previstas permitan a las poblaciones indígenas participar en el progreso. UN وهذا النموذج يمكن أن يقود القارة بأكملها في الاتجاه الصحيح، إذا ما اتُخذت تدابير محددة الهدف تسمح للسكان الأصليين بالمشاركة في التقدم.
    Con un asombroso aumento en el número de usuarios desde 2009 del 26% anual, ahora más de 500 millones de africanos pertenecen a redes que abarcan todo el continente. UN ومع ازدياد عدد المستعملين منذ عام 2009 بنسبة مذهلة قدرها 26 في المائة سنويا، أصبح أكثر من 500 مليون أفريقي اليوم على اتصال بشبكات تغطي القارة بأكملها.
    Se trataba de un programa para todo el continente destinado a coordinar las estrategias y políticas de desarrollo de las infraestructuras de transporte, energía, agua, telecomunicaciones y tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ويرمي البرنامج الذي يشمل القارة بأكملها إلى تنسيق الاستراتيجيات والسياسات الخاصة بتطوير البنية التحتية للنقل والطاقة والمياه والاتصالات وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Esto puede transportar hoy una carga de unos 2 kg, a una distancia corta, de unos 10 km, pero es parte de una cobertura de red más amplia que puede abarcar todo el país, quizá, todo el continente. TED هذه يمكنها نقل حِمل صغير اليوم، حوالي كيلوجرامين، لمسافة قصيرة، حوالي 10 كيلومترات، لكنها جزء من شبكة أوسع التي قد تغطي البلد في الكامل، حتى من المحتمل القارة بأكملها.
    A falta de una explicación para la tormenta en todo el continente, que apareció de la nada, cubriendobuenapartedelanación, conundesplieguederayos. Open Subtitles لشرح ظاهرة العاصفة الرعدية التي طالت القارة بأكملها{ والتي حدثت فجأةً وقامت بإفزاع جزء كبير من أمتنا
    Y lo que es más importante, esta mejora se registró casi en la totalidad del continente africano: por lo menos siete de cada ocho africanos vivían en países en los que el producto per cápita aumentó en 1996. UN واﻷهم من هذا أن هذا التحسن الذي شهدته افريقيا غطى القارة بأكملها تقريبا: على اﻷقل، كان سبعة من كل ثمانية أفارقة يعيشون في بلدان ارتفعت فيها حصة الفرد من الناتج في عام ١٩٩٦.
    Controlaría el continente entero y el sería el verdugo de las otras repúblicas. Open Subtitles سيسيطر القارة بأكملها وسيقوم بذبح باقي الجمهوريات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد