ويكيبيديا

    "القارة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • continente a
        
    • del continente para
        
    • del continente de
        
    • del continente en
        
    • al continente en
        
    • continente sobre
        
    • el continente en
        
    • África a
        
    También vemos con agrado el énfasis que se ha puesto en la capacitación de los ciudadanos de esta parte del continente, a fin de prepararlos para que actúen en esos importantes campos. UN ونرحب أيضا بالتوكيد على تدريب المواطنين في ذلك الجزء من القارة على خوض تلك المجالات الهامة من مجالات الحياة.
    También decidieron ayudar al continente a poner fin a la propagación de las enfermedades, en especial del VIH/SIDA. UN وتقرر أيضاً مساعدة القارة على اجتثاث جذور انتشار الأمراض وخاصة الإيدز.
    Por ello están dispuestos a aumentar considerablemente la capacidad del continente para la prevención de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. UN وهم عازمون على إحداث زيادة هامة في قدرة القارة على منع نشوب الصراعات، وحفظ السلام، وصنع السلام.
    Mi delegación acoge con beneplácito la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana con miras a fortalecer la capacidad del continente para solucionar conflictos y mantenerla paz. UN ويرحب وفدي بالتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لتعزيز قدرة القارة على حل الصراعات وحفظ السلام.
    El peso de la deuda en el África ha tenido consecuencias graves que han afectado la capacidad del continente de crecer y desarrollarse. UN فلقد ترتبت على عبء ديون افريقيا نتائج مهمة أثرت في قدرة هذه القارة على النمو والتطور.
    La decisión del continente de adoptar algunas medidas concretas, junto con las condiciones favorables del mercado internacional, le ha permitido gozar de un elevado crecimiento económico y de avances en materia social en los últimos años. UN بيد أن تصميم القارة على اتخاذ بعض التدابير الملموسة، وما رافق ذلك من ظروف مواتية في السوق الدولية، مكنها من التمتع بارتفاع معدل النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي على مدى السنوات الأخيرة.
    La NEPAD hace recaer toda la responsabilidad del desarrollo del continente en los propios africanos. UN وهي تضع عبء تنمية القارة على كاهل الأفريقيين ذاتهم.
    Sabemos que la paz y la seguridad son los requisitos previos esenciales para colocar al continente en el camino hacia el desarrollo sostenible. UN ونحن ندرك أن السلام والأمن شرطان مسبقان أساسيان لوضع القارة على الطريق إلى التنمية المستدامة.
    Los asociados para el desarrollo de África renovaron su compromiso de ayudar al continente a abordar los diversos problemas de salud. UN وكرر شركاء أفريقيا الإنمائيون التزامهم بمساعدة القارة على مواجهة مشاكلها المتنوعة في ميدان الصحة.
    Instamos a los más afortunados a ayudar a ese continente a alcanzar su verdadero potencial. UN ونناشد أولئك الأكثر حظا مساعدة تلك القارة على تحقيق إمكانياتها الفعلية.
    Las Naciones Unidas se han preocupado asimismo en despertar el interés por la nueva problemática de África, alentar un vigoroso apoyo a este continente para evitar que sea marginado aun más y mantener al continente a la cabeza de la lista de prioridades del programa internacional. UN وكان إبراز قضايا أفريقيا اﻵخذة في الظهور والدعوة لتقديم دعم قوي ﻷفريقيا من أجل تفادي تهميشها وضمان بقاء تلك القارة على جدول اﻷولويات الدولية محل اهتمام رئيسي أيضا.
    En opinión del Sr. Ricupero, la asistencia a África es una cuestión de justicia; se ha despojado de recursos a ese continente a lo largo de los siglos, y ahora ha llegado el momento de que el mundo desarrollado invierta el flujo de recursos. UN ويرى السيد ريكوبيرو، أن مساعدة أفريقيا مسألة تتعلق بالعدالة؛ فالموارد قد نقلت من القارة على مر القرون، وحان الوقت اﻵن ﻷن يقوم العالم المتقدم النمو بعكس اتجاه تدفق الموارد.
    Debilitan la capacidad del continente para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهي تقوض قدرة القارة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En ellas se destaca la capacidad de fortalecimiento del continente para abordar las consecuencias de las crisis y conservar los logros alcanzados. UN وهي تشدد على تعزيز قدرة القارة على معالجة آثار الأزمات والمحافظة على المكاسب التي يتم تحقيقها.
    Las elevadas tasas de desempleo y el limitado acceso a la energía siguen restringiendo la capacidad del continente para crear riqueza y empleo. UN ولا تزال معدلات البطالة المرتفعة كما يقيد الوصول المحدود إلى الطاقة، قدرة القارة على تكوين الثروة والوظائف.
    Quisiera, asimismo, destacar la determinación de los países del continente de apoyar todos los esfuerzos tendientes a establecer un Estado unificado, democrático y sin distinciones raciales, por medio de negociaciones serias y sinceras. UN كما أود أن أبرز تأكيد وعزم دول القارة على دعم كافة الجهود الراميـــة الى إقامة دولة موحـدة ديمقراطيـــة ولا عنصرية، من خـــلال مفاوضـــات حقيقيـــة وجدية وصادقة.
    La Cuarta Cumbre Extraordinaria de la Organización de la Unidad Africana, celebrada en Sirte a comienzos de este mes, reafirmó la determinación del continente de proceder por una vía de unidad hacia la rápida aplicación del tratado que establece la Comunidad Económica Africana. UN ونجد القمة اﻷفريقية الاستنثائية التي عقدت في سرت في هذا الشهر تؤكد إصرار القارة على المضي قدما على طريق الوحدة واﻹسراع بخطى تنفيذ المعاهدة المؤسسة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Por más que esta iniciativa presuponga la determinación del continente de disponer de sus propios recursos, también requiere, para lograr éxito, la protección y el pleno apoyo de la comunidad internacional. UN إن نجاح هذه المبادرة التي تبرهن على تصميم القارة على الاعتماد على مواردها الخاصة يتطلب أيضا دعم المجتمع الدولي وتأييده التام.
    Como se ha subrayado en el plan de acción para África de la Cumbre del Grupo de los Ocho, urge fortalecer la capacidad del continente en materia de mantenimiento de la paz y para ello hay que revisar los mecanismos utilizados al efecto. UN وكما سبق أن أكد مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثانية في خطة عمله المتصلة بأفريقيا، يجب الاضطلاع بصورة ملحة بتعزيز قدرة القارة على صعيد حفظ السلام، وينبغي من أجل النهوض بذلك أن تُدرس من جديد الآليات المستخدمة في هذا الصدد.
    Es el compromiso asumido por los dirigentes africanos de erradicar la pobreza y de situar al continente en el camino del crecimiento y del desarrollo duraderos. UN إنها التزام من جانب القادة الأفارقة بالقضاء على الفقر ووضع القارة على طريق النمو والتنمية الدائمين.
    Teniendo presente el objetivo establecido en el estatuto del Consejo de Europa, que consiste en forjar una mayor unidad entre sus miembros de todo el continente sobre la base de su compromiso común de promover la democracia pluralista, el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho; UN إذ نأخذ في الاعتبار الهدف الذي تأسس من أجله مجلس أوروبا، والذي يتمثل في تحقيق وحدة أكبر بين أعضائه في جميع أنحاء القارة على أساس التزامهم المشترك بالديمقراطية التعددية واحترام حقوق الإنسان، وحكم القانون؛
    Los bajos precios de los productos básicos junto a la abrumadora deuda externa constituyen algunos de los factores responsables de los resultados mediocres obtenidos por el continente en el plano económico. UN واﻷسعار المنخفضة للسلع اﻷساسية والديون الخارجية الساحقة هما من العوامل المسؤولة عن النتائج المتواضعة التي أحرزتها القارة على الصعيد الاقتصادي.
    39. La presente reunión de alto nivel ha examinado el cumplimiento de todos los compromisos asumidos con África y por África a fin de atender en forma detallada las necesidades de desarrollo especiales del continente. UN 39 - وقد استعرض هذا الاجتماع الرفيع المستوى تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها لأفريقيا وجميع الالتزامات التي تعهدت بها أفريقيا لتلبية الاحتياجات الخاصة بتنمية القارة على نحو شامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد