ويكيبيديا

    "القارة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del continente en
        
    • el continente en
        
    • del continente a
        
    • del continente de
        
    • África en
        
    • del continente al
        
    • África a
        
    • al continente en
        
    • dicho continente en
        
    • del continente para
        
    • el continente dentro
        
    Más recursos están saliendo del continente en forma de amortización de la deuda que los que recibimos en forma de ayuda. UN وقد أصبحت الموارد التي تغادر القارة في شكل مدفوعات الوفاء بالديون أكثر من الموارد التي تأتي إليها في شكل معونات.
    Las reformas políticas y sociales introducidas en la mayoría de los países del continente en el último decenio deberían alentar a la adopción de esas medidas. UN وينبغي أن تؤدي الإصلاحات السياسية والاجتماعية التي أجريت في معظم بلدان القارة في العقد الماضي إلى تشجيع تلك التدابير.
    La participación del continente en el comercio mundial iba en descenso y su participación en la IED seguía siendo insignificante. La UNCTAD debía proveer asistencia para el fomento de la capacidad en todos los ámbitos mencionados. UN وقال إن حصة القارة في التجارة العالمية ما برحت تتناقص، وأن نصيبها من الاستثمار الأجنبي المباشر لا يزال ضئيلاً جداً وعلى الأونكتاد تقديم المساعدة لبناء القدرات في كافة المجالات المذكورة.
    El África meridional, sobre todo Sudáfrica, sumó más del 80% de las incautaciones de cocaína realizadas en el continente en 2002. UN واستأثر الجنوب الأفريقي، وبصورة رئيسية جنوب أفريقيا، بأكثر من 80 في المائة من مضبوطات الكوكايين في القارة في عام 2002.
    Ciertamente, pese al progreso alcanzado por el continente en muchas esferas en los últimos años, los africanos tienen un cierto grado de responsabilidad. UN ومن المؤكد أن الأفارقة، رغم التقدم الذي أحرزته القارة في السنوات الأخيرة في مجالات عديدة، يتحملون قدرا من المسؤولية.
    Después de la conferencia, los delegados de África aprobaron un documento final que constituirá la aportación del continente a la Conferencia de Examen de Durban de 2009. UN وفي ختام المؤتمر، اعتمد المندوبون الأفريقيون وثيقة ختامية تشكِّل إسهام القارة في مؤتمر استعراض دوربان لعام 2009.
    La deuda de los países africanos, que supera los 300.000 millones de dólares, se ha convertido en el impedimento principal a las ambiciones del continente de lograr el desarrollo y garantizar la prosperidad de sus pueblos. UN فالديون التي تجاوزت ثلاثمائة بليون دولار أصبحت حجر عثرة أساسي أمام طموحات القارة في التنمية والنهوض بشعوبها.
    Tercero, si bien observamos un aumento marginal en el flujo de la asistencia oficial para el desarrollo del continente en 2002, es insuficiente para surtir cualquier efecto en el logro de los objetivos críticos de desarrollo. UN ثالثا، بينما نحيط علما بالزيادة التدريجية المتواضعة في تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى القارة في عام 2002، فإنها لا تزال أقل من ما هو مطلوب لإحداث نقرة في الأهداف الرئيسية للتنمية.
    La participación del continente en el comercio mundial iba en descenso y su participación en la IED seguía siendo insignificante. La UNCTAD debía proveer asistencia para el fomento de la capacidad en todos los ámbitos mencionados. UN وقال إن حصة القارة في التجارة العالمية ما برحت تتناقص، وأن نصيبها من الاستثمار الأجنبي المباشر لا يزال ضئيلاً جداً وعلى الأونكتاد تقديم المساعدة لبناء القدرات في كافة المجالات المذكورة.
    La participación del continente en el comercio mundial iba en descenso y su participación en la IED seguía siendo insignificante. La UNCTAD debía proveer asistencia para el fomento de la capacidad en todos los ámbitos mencionados. UN وقال إن حصة القارة في التجارة العالمية ما برحت تتناقص، وأن نصيبها من الاستثمار الأجنبي المباشر لا يزال ضئيلاً جداً وعلى الأونكتاد تقديم المساعدة لبناء القدرات في كافة المجالات المذكورة.
    Esperamos que los pocos Estados que quedan en África se sumen pronto al resto del continente en su apoyo a la Convención. UN وإننا نأمل للدول القليلة الباقية في أفريقيا أن تنضم قريبا إلى بقية القارة في دعم الاتفاقية.
    De ahí la necesidad de prestar la asistencia moral y material necesaria a los jóvenes para asegurar el desarrollo del continente en el futuro. UN ومن ثم فإن من الضروري تقديم المساعدة المعنوية والمادية اللازمة للشباب لضمان تنمية القارة في المستقبل.
    La participación del continente en las corrientes mundiales descendió del 3,3% en 2010 al 2,8% en 2011. UN وانخفضت حصة القارة في التدفقات العالمية من 3.3 في المائة في عام 2010 إلى 2.8 في المائة في عام 2011.
    En los últimos meses, el proceso de la CSCE ha pasado a ocupar nuevamente el centro de las negociaciones políticas regionales con un programa para elaborar un concepto amplio de la seguridad y la estabilidad en el continente en el período posterior a la guerra fría. UN وخلال اﻷشهر اﻷخيرة تبوأت عملية المؤتمر مرة أخرى مركز الصدارة على مسرح المفاوضات السياسية الاقليمية بجدول أعمال متعلق بمفهوم شامل لﻷمن والاستقرار في القارة في الفترة التالية للحرب الباردة.
    Huelga decir que este ambiente político relativamente favorable podría durar poco si la comunidad internacional presta atención exclusivamente a las cuestiones de seguridad y se muestra indiferente de cara a las muchas dificultades que atraviesa el continente en las esferas social y económica. UN وغني عن القول إن هذا المناخ السياسي المؤاتي نسبيا سيتبدد بسرعة إذا كرﱠس المجتمع الدولي جل اهتمامه للمسائل اﻷمنية ولم يهتم بالمصاعب الكثيرة التي تواجهها القارة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    China siempre ha valorado su amistad tradicional con los pueblos de África y, por tanto, atribuye gran importancia al fortalecimiento de su cooperación con el continente en diversas esferas. UN إن الصين ما برحت دوما تعز صداقاتها التقليدية مع شعب أفريقيا ولذلك فإنها تعلق أهمية كبيرة على زيادة تعاونها مع القارة في سائر الميادين.
    Habida cuenta de la vulnerabilidad del continente a tantos desastres naturales, mi país ha proporcionado ayuda financiera y humanitaria, incluidas subvenciones, en numerosas ocasiones. UN ونتيجة لهشاشة وضع القارة في مواجهة الكوارث الطبيعية العديدة التي تتعرض لها، بادر بلدي بتقديم المساعدة المالية والإنسانية، بما في ذلك المنح، في كل هذه الحالات تقريبا.
    La NEPAD y el Mecanismo de examen entre los propios países africanos reflejan el deseo del continente de hacerse cargo de su propio destino. UN والشراكة الجديدة من أجل أفريقيا والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، تجسد رغبة القارة في أخذ زمام مصيرها بنفسها.
    Con respecto a la participación del continente en el comercio internacional, además de las preferencias convenidas a nivel bilateral con determinados países, hay que fortalecer las capacidades de África en materia de oferta y de negociaciones comerciales. UN وبالنسبة لمشاركة القارة في التبادل التجاري الدولي، لا بد، بالإضافة إلى الأفضليات المتفق عليها ثنائيا مع بلدان بعينها، من تعزيز قدرات أفريقيا في مجالات المفاوضات التجارية والإمدادات.
    Esa iniciativa conjunta debería contribuir a crear la sinergia necesaria para la erradicación de la pobreza en África y sentar las bases para el desarrollo económico y social sostenible, requisito indispensable para la integración del continente al proceso de mundialización en marcha. UN وستساعد هذه المبادرة المشتركة على توليد التعاون المطلوب للقضاء على الفقر في أفريقيا وإرساء دعائم التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، التي هي الشرط المسبق لإدماج القارة في عملية العولمة الجارية.
    El proceso tiene por fin instituir un marco integrado para el desarrollo socioeconómico de África a fin de hacer frente a los retos que se le plantean. UN وقد صُممت هذه العملية من أجل إقامة إطار لتنمية اجتماعية واقتصادية متكاملة لصالح أفريقيا بغية معالجة التحديات التي تواجهها القارة في الوقت الراهن.
    La Unión Europea está decidida a asistir al continente en su marcha hacia un futuro de paz y prosperidad. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بمد يد المساعدة لهذه القارة في سعيها إلى تحقيق مستقبل تتمتع فيه بالسلم والرخاء.
    La responsabilidad sostenida de los dirigentes de dicho continente en el sentido de trabajar resueltamente para lograr el desarrollo sostenible de África contribuirá a asegurar el pleno éxito de la NEPAD. UN وسوف تسهم القيادة المسؤولة المستمرة من جانب أفريقيا للعمل بشكل ثابت نحو التنمية الدائمة على القارة في ضمان نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En América Latina, en los programas de crecimiento y desarrollo sostenible se ha hecho hincapié en la aptitud de las economías del continente para hacer frente a las fuerzas de la globalización. UN ٢٣ - وركز برنامج " النمو والتنمية المستدامة " في أمريكا اللاتينية على مدى نجاح اقتصادات القارة في مقاومة قوى العولمة.
    El sistema de las Naciones Unidas en su conjunto tiene el mandato de coordinar programas de acción en el continente dentro del marco establecido por la NEPAD. UN وعُهِدَ إلى منظومة الأمم المتحدة ككل تنسيق برامج العمل بشأن القارة في الإطار الذي وضعته الشراكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد