los menores cumplirán sus condenas en un correccional de menores. | UN | ويجب أن يقضي القاصرون مدة عقوبتهم في مؤسسة إصلاحية للشباب. |
Hasta los 12 años de edad, los menores no son imputables y entre los 12 y los 18 años de edad están sometidos a leyes y tribunales especiales. | UN | فالأطفال القاصرون ممن هم دون سِن ال12 سنة لا يخضعون للمساءلة، وعند بلوغهم سنا بين 12 و18 سنة فإنهم يصبحون خاضعين لقوانين ومحاكم خاصة. |
los menores eran sometidos a diversos tipos de vejaciones y torturas. | UN | ولاقى هؤلاء القاصرون مختلف ضروب سوء المعاملة والتعذيب. |
Los inmigrantes menores de edad disfrutan de los mismos derechos que los malteses, incluido el derecho a asistir a las escuelas estatales. | UN | أما القاصرون فلهم نفس حقوق القاصرين المالطيين، بما في ذلك حق الالتحاق بالمدارس الحكومية. |
La detención de los menores delincuentes es excepcional y los menores son recluidos en una celda separada de las reservadas a los adultos. | UN | ويحُتجز القاصرون في قاعة أمن منفصلة عن الزنزانات المخصصة للبالغين. |
Entre los detenidos, los menores están mezclados con los adultos, los civiles con los militares y a veces las mujeres con los hombres. | UN | ويحتجز القاصرون مع الكبار. كما يحتجز المدنيون مع العسكريين. وأحيانا، تحتجز النساء مع الرجال. |
los menores eran sometidos a varias amenazas, como la destrucción de sus hogares o la vida en prisión, y a veces los confinaban en celdas aisladas. | UN | فلقد تعرض القاصرون لتهديدات مختلفة مثل هدم منازلهم أو السجن مدى الحياة، وكانوا يحتُجزون أحيانا في زنزانات انفرادية. |
los menores y otras personas fueron golpeados por la policía y sometidos a malos tratos durante su detención. | UN | أما القاصرون والآخرون فقد ضربتهم الشرطة وأساءت معاملتهم عند احتجازهم. |
En todos los trámites de inmigración se tiene en cuenta a los menores. | UN | وفي جميع مراحل إجراءات الهجرة، يراعى القاصرون. |
los menores y las personas discapacitadas reciben una mayor protección. | UN | ويحصل القاصرون وفاقدي الأهلية على مزيدٍ من الحماية. |
También se ha denunciado la violencia física y los malos tratos; los niños estaban detenidos junto con los adultos, incluidos los menores no acompañados. | UN | كما وردت معلومات عن تعرض السجناء للعنف والإيذاء البدنيين، واحتجاز الأطفال مع الكبار بمن فيهم القاصرون غير المصحوبين. |
En septiembre de 2007, los menores representaban el 1,80% de los presos. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2007، شكل القاصرون 1.80 في المائة من السجناء. |
En ellas los menores podrán recibir cursos de formación y se beneficiarán de un seguimiento durante su reclusión y tras su salida. | UN | وسيخضع فيها القاصرون لدورات تدريبية وتجري متابعتهم طوال فترة احتجازهم وحتى بعد الإفراج عنهم. |
Además, conviene señalar que los menores de 13 años no pueden ser objeto de una orden de prisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التنويه إلى أنه لا يجوز أن يوضع القاصرون ذوو الثلاثة عشر عاماً تحت أمر بالاحتجاز. |
139. los menores de 15 años de edad no son considerados personas jurídicas plenamente capacitadas. | UN | ٩٣١ - لا يعتبر القاصرون دون سن ٥١ عاما أشخاصا مؤهلين. |
A menudo, en esos casos, se trata a los menores como trabajadores en condiciones de servidumbre o en condiciones de esclavitud, con poca o ninguna compensación para los niños. | UN | في كثير من اﻷحيان يعامل القاصرون في تلك الحالات كعمال بموجب عقد إذعان أو كعمال في ظروف شبيهة بالرق، مقابل تعويض قليل أو دون مقابل على اﻹطلاق يعطى للطفل. |
Los inmigrantes menores de edad disfrutan de los mismos derechos que los malteses, incluido el derecho a asistir a las escuelas estatales. | UN | أما القاصرون فلهم نفس حقوق القاصرين المالطيين، بما في ذلك حق الالتحاق بالمدارس الحكومية. |
Cuando se decrete el internamiento de menores de edad como último recurso, permanecerán en centros de internamiento de inmigrantes de bajo riesgo con sus padres o tutores. | UN | ويودع القاصرون المحتجزون كحل أخير في مراكز المحتجزين الذين يمثلون أخطارا بسيطة، رفقة آبائهم أو أوصيائهم. |
Su esposa y sus hijos menores son nacionales de Bosnia y Herzegovina, no hablan árabe y no tienen vínculo de ningún tipo con la cultura iraquí. | UN | فزوجته وأطفاله القاصرون مواطنون من البوسنة والهرسك ولا يتكلمون اللغة العربية وليس لهم أية صلة من أي نوع كان بالثقافة العراقية. |
Por otra parte, al menos un 55% de esta población está constituida por menores de menos de 20 años. | UN | ومن جهة أخرى يشكل القاصرون دون الـ 20 سنة ما لا يقل عن نسبة 55 في المائة من السكان. |