ويكيبيديا

    "القاعدة الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • base fundamental
        
    • norma básica
        
    • norma fundamental
        
    • regla básica
        
    • norma primaria
        
    • principio fundamental
        
    • base principal
        
    • principio básico
        
    • regla fundamental
        
    • criterio fundamental
        
    • base esencial
        
    • the fundamental
        
    • fundamento esencial
        
    • precepto fundamental
        
    • bases
        
    Tienen como base fundamental la debilidad de las estructuras institucionales y la capacidad insuficiente de los principales participantes. UN فضعف الهياكل المؤسسية وعدم كفاية القدرات لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين هما القاعدة الأساسية التي تقوم عليها هذه التحديات.
    En cuarto lugar está la cuestión del desarrollo sostenible como base fundamental para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهناك مسألة رابعة هي التنمية المستدامة بوصفها القاعدة الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El artículo 8 prevé las dos excepciones a la norma básica contenida en el artículo 3 de que sólo el Estado de la nacionalidad tiene derecho a ejercer la protección diplomática: los apátridas y los refugiados. UN أما المادة 8 فتطرح استثنائين في حالة الأشخاص عديمي الجنسية واللاجئين من القاعدة الأساسية الواردة في المادة 3 بأن دولة الجنسية هي الطرف الوحيد الذي يمكن أن يمارس الحماية الدبلوماسية.
    La norma fundamental es que los Estados deben lograr un resultado equitativo mediante negociación y acuerdo. UN وتتمثل القاعدة اﻷساسية في واجب الدول أن تتوصل إلى نتيجة عادلة بواسطة التفاوض والاتفاق.
    Quedó entendido que la regla básica era que competía a las partes determinar el lugar de celebración del arbitraje. UN وكان مفهوماً أنَّ القاعدة الأساسية هي أن يقوم الطرفان باختيار ذلك المكان.
    Cabe preguntarse cuál será esa norma primaria. UN 106 - ينبغي التساؤل عن ماهية هذه القاعدة الأساسية.
    Se ha reconocido universalmente que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es la base fundamental para procurar el desarme nuclear. UN ومما يعترف به عالميا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل القاعدة الأساسية للسعي إلى نزع السلاح النووي.
    Teniendo esto presente, la asignación anterior constituye la base fundamental utilizada por ONU-Mujeres para determinar de forma orientativa las asignaciones entre las esferas de incidencia de los resultados en materia de desarrollo del plan estratégico. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، فإن الاعتماد السابق يوفر القاعدة الأساسية التي ستستند إليها الهيئة في توزيع المخصصات الإرشادية بين المجالات ذات الأثر الواردة في إطار النتائج الإنمائية للخطة الاستراتيجية.
    A lo largo de la historia, las aspiraciones de los pueblos, sus creencias culturales y religiosas, sus luchas por la emancipación y contra las injusticias y la discriminación y sus motivos humanitarios han constituido la base fundamental para un enfoque universal de los derechos humanos. UN فعلى مر التاريخ شكَّلت آمال الشعوب ومعتقداتها الثقافية والدينية، وكفاحها من أجل التحرر وضد الظلم والتمييز، ودوافعها الإنسانية، القاعدة الأساسية لنهجٍ عالمي إزاء حقوق الإنسان.
    La única cuestión que se planteó este año en relación con esta parte se refiere a una mejora en el artículo 14, en el que se establece la norma básica. UN والمسألة الوحيدة التي أثيرت في السنة الحالية فيما يتعلق بالجزء 3 تتصل بعملية صقل للمادة 14 لإرساء القاعدة الأساسية.
    También reiteró que los indicadores debían considerarse flexibles y sujetos a actualización y mejora periódicas, mientras que la norma básica, los atributos y los criterios tenían un valor más duradero. UN وكرر أيضاً تأكيده بأن المؤشرات ينبغي أن تعتبر مرنة وخاضعة لعملية تحديث وتحسين منتظمة، في حين أن القاعدة الأساسية والخصائص والمعايير تتسم بقيمة أكثر ثباتاً.
    Aunque el Comité ha sido informado de que, en la mayoría de los casos, se tiene en cuenta la situación del sospechoso, la oradora tiene la impresión de que se sigue recurriendo a la detención como norma básica. UN وأضافت أنه برغم أن اللجنة قد أبلغت بأن حالة المتهم تكون ذات صلة في المتوسط، إلا أن ما لديها من انطباع هو أن القاعدة الأساسية لا تزال هي الاحتجاز.
    Italia, por su parte, siempre ha acatado esta norma fundamental. UN وإيطاليا، من جانبها، تتقيد دائما بهذه القاعدة اﻷساسية.
    Es importante que las reglas relativas a esta norma fundamental del derecho de los conflictos armados estén codificadas en instrumentos internacionales jurídicamente obligatorios. UN ومن المهم أن تدون القواعد المتصلة بهذه القاعدة اﻷساسية من قانون الصــراع المسلح على هيئة صكوك دولية ملزمة قانونا.
    Se debe respetar la norma fundamental del consentimiento de los Estados. UN فإنه يجب احترام القاعدة اﻷساسية المتمثلة في رضا الدول.
    La regla básica de los operativos encubiertos... es dejar a alguien más hacer el trabajo sucio. Open Subtitles القاعدة الأساسية للعميل السري هو أن تدع شخصا آخرا يقوم بعملك القذر
    Del artículo 1 del proyecto, según el cual " todo hecho internacionalmente ilícito del Estado genera su responsabilidad internacional " , se desprende que el requisito del daño, cuando se exige, depende de la norma primaria aplicable a la que remite el proyecto de la CDI (artículos 1 y 2), de modo que dicho requisito, cuando lo exigen las normas primarias, no se ve afectado. UN ويُستنتَج من المادة 1 من مشاريع المواد، التي تنص على أن " كل فعل غير مشروع دوليا تقوم به الدولة يستتبع مسؤوليتها الدولية " ، أن شرط الضرر يعتمد، عند الاقتضاء على القاعدة الأساسية المنطبقة التي تحيل إليها مشاريع المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي (المادتان 1 و 2)، بحيث لا يتأثر هذا الشرط عندما تقتضيه القواعد الأساسية.
    Informe sobre el principio fundamental de la integridad territorial de los Estados y el derecho a la libre determinación en vista de las reivindicaciones revisionistas de Armenia UN تقرير عن القاعدة الأساسية للسلامة الإقليمية للدول والحق في تقرير المصير على ضوء المطالبات لجمهورية أرمينيا
    También existe el Código de Procedimiento Civil y el Código de Procedimiento Penal, promulgados en 1936, que constituyen la base principal de los procedimientos judiciales. UN وهناك أيضاً قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية اللذان تم سنهما في عام 1936 وهما يشكلان القاعدة الأساسية لإجراءات المحاكم.
    Esta norma es un reflejo del principio básico de adquisición de la ciudadanía británica por nacimiento en el Reino Unido. UN وهذا ما يعكس القاعدة الأساسية للحصول على الجنسية عن طريق المولد في المملكة المتحدة.
    Han violado la regla fundamental de la guerra que es siempre dejar que los ingleses ganen. Open Subtitles إنهم أنتهكوا، القاعدة الأساسية للحرب
    En el párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración se establece el criterio fundamental para determinar lo que constituye una " pérdida directa " en el caso de las reclamaciones de la categoría " E " : UN وتنص الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 على القاعدة الأساسية التي تسمح بتعيين ما يشكل " خسارة مباشرة " بالنسبة للمطالبات من الفئة " هاء " :
    Ese acercamiento entre la Asamblea y la Secretaría es algo que aplaudimos, que convoca nuestro reconocimiento y que es la base esencial del buen funcionamiento de esta Organización. UN ونرحب بذلك التقارب بين الجمعية العامة والأمانة العامة الذي يمثل القاعدة الأساسية للإدارة الرشيدة لهذه المنظمة.
    It is identified in the Strategy as " the fundamental basis of the fight against terrorism " , thus applicable to all four pillars. UN وتوصف هذه الركيزة في الاستراتيجية بأنها " القاعدة الأساسية في الحرب ضد الإرهاب " ، وبذلك تسري على جميع الركائز الأربع.
    Son el fundamento esencial sobre el que se deben erigir los pilares de la paz, la seguridad, el respeto de los derechos humanos y el desarrollo. UN فهي القاعدة الأساسية التي لا بد أن ترتكن إليها ركائز السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان والتنمية.
    La ley no se refiere a las malformaciones del feto, aunque se está tramitando la Alegación de incumplimiento del precepto fundamental Nº 54, que probablemente se aprobará en el Tribunal Supremo en el primer semestre de 2010 y cuya finalidad es examinar la posibilidad de despenalizar el aborto en los casos de fetos anencefálicos. UN ولم يرد في القانون شيء عن تشوهات الأجنة، ولكن الشكوى من خرق القاعدة الأساسية رقم 54 هي في انتظار الحكم، وقد تصوّت المحكمة العليا بشأنها في النصف الأول من عام 2010، وتبحث هذه القاعدة إمكانية عدم تجريم الإجهاض في حالة الأجنة المنعدمة الدماغ.
    Ya se han establecido las bases para la reforma del Consejo después de dos años de intenso debate en el Grupo de Trabajo de la Asamblea General. UN لقد وضعت القاعدة اﻷساسية لاصلاح المجلس بعد مناقشة مكثفة من الفريق العامل التابع للجمعية العامة، استمرت سنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد