Francia considera que el proyecto de artículo 14 enuncia adecuadamente la norma consuetudinaria del agotamiento de los recursos internos. | UN | تعتبر فرنسا أن مشروع المادة 14 يعرض بالشكل المناسب القاعدة العرفية المتعلقة باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
A su juicio, la norma consuetudinaria, tal como había evolucionado desde 1945, sólo abarcaba la iniciación de una guerra de agresión. | UN | وفي رأيهم أن القاعدة العرفية كما تطورت منذ عام ٥٤٩١لا تشمل إلا شن الحرب العدوانية. |
Se dijo que la posición del Estado que oponía la objeción podía estar más matizada si se trataba de una norma consuetudinaria. | UN | وذكر أن موقف الدولة المعترضة يمكن أن يكون أقل تشدداً في حالة القاعدة العرفية. |
Por otra parte, se consideró que era conveniente reservar el supuesto en que la disposición sobre la que versara la reserva tuviese el carácter de norma consuetudinaria. | UN | كما رئي أنه يحسن استبقاء الحالة التي تكون فيها للحكم المتحفظ عليه صفة القاعدة العرفية. |
Los Estados Unidos sostienen que en esos casos plasma una práctica congruente entre los Estados que equivale a una norma consuetudinaria. | UN | وتدعي الولايات المتحدة بأن هذه الحالات تعكس ممارسة ثابتة للدول ترقى إلى القاعدة العرفية. |
Sin embargo, se sigue propugnando la idea de la existencia de la norma consuetudinaria antes mencionada. | UN | ومع ذلك، لا تزال فكرة وجود القاعدة العرفية المذكورة أعلاه مطروحة. |
De forma general, una norma consuetudinaria de derecho internacional no surgirá a menos que estén firmemente establecidos esos dos elementos. | UN | وفي جميع الحالات، لا تظهر القاعدة العرفية للقانون الدولي ما لم يتقرر هذان العنصران بصورة راسخة. |
En lugar de hacer que la sección sobre contramedidas suscite controversias en lo que se refiere al significado de las medidas transitorias, el proyecto debería reflejar la norma consuetudinaria fundamental de que las contramedidas son permisibles antes de las negociaciones y durante ellas. | UN | وبدل جعل الفرع المتعلق بالتدابير المضادة مفتوحا للمنازعات بشأن معنى التدابير المؤقتة، ينبغي أن يعكس المشروع القاعدة العرفية اﻷساسية القائلة بجواز التدابير المضادة قبل المفاوضات وأثناءها. ولذا |
No veía razón alguna por qué el Estado declarante no podía hacer una oferta a sus socios en el tratado, y menos todavía por qué no podía hacer una declaración unilateral ampliando o prorrogando sus obligaciones con arreglo a la norma consuetudinaria en cuestión. | UN | وقال إنه لا يرى أي مانع في أن تقدم الدولة المعلنة عرضا لدول شريكة معها في معاهدة من المعاهدات ناهيك عن أن تصدر إعلانا انفراديا تمدد أو توسع بمقتضاه التزاماتها بموجب القاعدة العرفية المعنية. |
También se dijo que el proyecto de artículo 3 codificaba como obligación de diligencia debida la norma consuetudinaria de inexistencia de daño. | UN | 344 - وشدد البعض أيضا على أن مشروع المادة 3 جعل القاعدة العرفية بعدم الضرر أحد الالتزامات المتعلقة بتوخي الحرص الواجب. |
Si la norma consuetudinaria no pertenece a la categoría del jus cogens, una relación contractual especial de esta naturaleza no es nula de por sí. | UN | وإذا كانت القاعدة العرفية لا تندرج في فئة القواعد الآمرة، فإن إقامة علاقة تعاقدية خاصة من هذا القبيل ليس باطلا في حد ذاته. |
Si la norma consuetudinaria no pertenece a la categoría del jus cogens, una relación contractual especial de esta naturaleza no es nula de por sí. | UN | وإذا كانت القاعدة العرفية لا تندرج في فئة القواعد الآمرة، فإن إقامة علاقة تعاقدية خاصة من هذا القبيل ليس باطلاً في حد ذاته. |
Es notorio que esta norma consuetudinaria constituye una excepción a la norma general que otorga inmunidad funcional a los órganos del Estado por los actos que realizan en su carácter oficial. | UN | ومن الواضح أن هذه القاعدة العرفية تشكل استثناءً يشذ عن القاعدة العامة التي تُمنح بمقتضاها الحصانة الوظيفية لأجهزة الدولة فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها بصفتها الرسمية. |
Con arreglo a una norma consuetudinaria francesa en vigor en la fecha de nacimiento de ambas autoras, se les dio automáticamente el apellido de sus respectivos padres que, a la sazón estaban casados con sus respectivas madres. | UN | وبموجب القاعدة العرفية السارية عند ولادة مقدمتي البلاغ حصلت كل منهما بصورة تلقائية على الاسم العائلي للأب، الذي كان متزوجا من الأم في ذلك الوقت. |
39. El Sr. El-Haiba dice que tiene reservas en cuanto a la última oración. La situación de la norma jurisprudencial es distinta de la de la norma consuetudinaria. | UN | 39- السيد الهيبة قال إن لديه تحفظات على الجملة الأخيرة، وإن وضع القاعدة الفقهية مختلف عن وضع القاعدة العرفية. |
Si la norma consuetudinaria no pertenece a la categoría del jus cogens, una relación contractual especial de esta naturaleza no es nula de por sí. | UN | فإذا كانت القاعدة العرفية لا تندرج في فئة القواعد الآمرة، لا تكون العلاقة التعاقدية الخاصة على هذا النحو باطلة في حد ذاتها. |
El cumplimiento o las consecuencias del incumplimiento de la norma consuetudinaria no forman parte del régimen jurídico creado por el tratado, sino que dependen del derecho internacional general y evolucionan con él. | UN | واحترام القاعدة العرفية أو نتائج عدم احترامها لا تندرج في النظام القانوني الذي أنشأته المعاهدة، لكنها تندرج في إطار القواعد العامة للقانون الدولي وتتطور معها. |
Por último, el concepto de " norma consuetudinaria " no es sinónimo de " norma imperativa de derecho internacional " . | UN | وأخيرا، فإن مفهوم " القاعدة العرفية " ليس مرادفا لمفهوم " قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي " . |
A juicio del Estado parte, argumentar lo contrario no sería coherente con la norma usual de interpretación reflejada en el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. | UN | وفي رأي الدولة الطرف، فإن تقديم حجة معاكسة، لن يكون متسقاً مع القاعدة العرفية للتفسير الواردة في المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Es evidente que este principio se aplica a fortiori cuando la norma convencional refleja una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens). | UN | ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
Por último, ni que decir tiene que la noción de regla consuetudinaria no puede ser sinónimo de norma perentoria del derecho internacional. | UN | - أخيرا، غني عن القول إن مفهوم القاعدة العرفية لا يمكن أن يكون مرادفاً لقاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي. |