ويكيبيديا

    "القانونية الأساسية منذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • legales fundamentales desde
        
    • jurídicas fundamentales desde
        
    • procesales fundamentales desde
        
    El Estado parte debería tomar medidas rápidas y eficaces para que todos los detenidos puedan gozar, en la práctica, de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el inicio mismo de su detención. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير سريعة وفعالة لكفالة تمتع جميع المحتجزين، في الواقع العملي، بجميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم.
    El Estado parte debe tomar sin demora medidas eficaces para que todos los detenidos gocen en la práctica de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el comienzo de su detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية فعالة لضمان تمتع جميع المحتجزين، عملياً، بكامل الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم.
    El Estado parte debería tomar medidas rápidas y eficaces para que todos los detenidos puedan gozar, en la práctica, de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el inicio mismo de su detención. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير سريعة وفعالة لكفالة تمتع جميع المحتجزين، في الواقع العملي، بجميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم.
    b) Velar por que las personas privadas de libertad gocen de las salvaguardias jurídicas fundamentales desde el comienzo de su detención y tengan acceso a un mecanismo de denuncia independiente; UN (ب) ضمان تمتع الأشخاص المحرومين من حريتهم بالضمانات القانونية الأساسية منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم وضمان تمكنهم من اللجوء إلى إجراء مستقل لتقديم الشكاوى؛
    b) Velar por que las personas privadas de libertad gocen de las salvaguardias jurídicas fundamentales desde el comienzo de su detención y tengan acceso a un mecanismo de denuncia independiente; UN (ب) ضمان تمتع الأشخاص المحرومين من حريتهم بالضمانات القانونية الأساسية منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم وضمان تمكنهم من اللجوء إلى إجراء مستقل لتقديم الشكاوى؛
    El Estado parte debe adoptar también las medidas necesarias para garantizar que los apátridas y los no ciudadanos sean informados de sus derechos en un idioma que comprendan y tengan acceso a las garantías procesales fundamentales desde el momento en que son privados de libertad, sin ningún tipo de discriminación. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إبلاغ الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظـة حـرمانهم مـن حريتهم، دون أي تمييز.
    Habida cuenta de la Observación general Nº 2 del Comité sobre la aplicación del artículo 2 por los Estados partes, el Comité invita al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para garantizar que los detenidos disfruten en la práctica de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el inicio de su detención. UN في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 2 بشأن تطبيق الدول الأطراف للمادة 2، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها لضمان تمتع المحتجزين تمتعاً عملياً بجملة الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم.
    El Estado parte debe tomar sin demora medidas eficaces para que todos los detenidos gocen en la práctica de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el comienzo de su detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية فعالة لضمان تمتع جميع المحتجزين، عملياً، بكامل الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم.
    Habida cuenta de la Observación general Nº 2 del Comité sobre la aplicación del artículo 2 por los Estados partes, el Comité invita al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para garantizar que los detenidos disfruten en la práctica de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el inicio de su detención. UN في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 2 بشأن تطبيق الدول الأطراف للمادة 2، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها لضمان تمتع المحتجزين تمتعاً عملياً بجملة الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم.
    Recomendó que Finlandia velara por que todas las personas privadas de libertad se beneficiaran de salvaguardias legales fundamentales desde el mismo inicio de la detención, como tener acceso a un abogado, notificar a su familia su detención desde el mismo inicio de esta y ser examinadas por un médico independiente. UN وأوصت اللجنة بأن تضمن فنلندا حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظة احتجازهم، من قبيل إمكانية الاتصال بمحام، وإخطار أسرهم باحتجازهم، وفحصهم على يد طبيب مستقل.
    8. El Comité observa con preocupación que las personas detenidas y recluidas no siempre gozan de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el inicio mismo de su privación de libertad. UN 8- تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا توفَّر للأشخاص الموقوفين والمحتجزين دائماً جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ اللحظة الأولى التي يُحرمون فيها من الحرية.
    El CAT recomendó que todas las personas privadas de libertad gozaran de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el momento de su detención. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بضمان حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم(83).
    8) El Comité observa con preocupación que las personas detenidas y recluidas no siempre gozan de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el inicio mismo de su privación de libertad. UN (8) تلاحظ اللجنة بقلق أنه لا توفَّر للأشخاص الموقوفين والمحتجزين دائماً جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ اللحظة الأولى التي يُحرمون فيها من الحرية.
    43. El CAT recomendó a Qatar que velase por que todos los detenidos, incluidos los no ciudadanos, gozasen de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el comienzo mismo de la detención. UN 43- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب قطر بضمان تمتع جميع المحتجزين، بمن فيهم غير المواطنين، بجميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية الاحتجاز(72).
    38. El CAT observó con preocupación que las personas privadas de la libertad no siempre gozaban de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el comienzo mismo de su detención[xcviii]. UN 38- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن الأشخاص مسلوبي الحرية لا يتمتعون دوماً بجميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم(98).
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para que todas las personas privadas de libertad gocen, en la legislación y en la práctica, de todas las salvaguardias legales fundamentales desde el inicio de su privación de libertad, incluido el derecho a tener acceso sin demora a un abogado independiente y, en caso necesario, a asistencia jurídica de conformidad con las normas internacionales. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، بموجب القانون وفي الممارسة، على جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ اللحظة الأولى لاحتجازهم، بما في ذلك الحق في حصولهم فوراً على خدمات محام مستقل وعلى المساعدة القانونية عند الاقتضاء، وفقاً للمعايير الدولية.
    a) Tomar inmediatamente medidas eficaces para velar por que todas las personas privadas de libertad dispongan de todas las garantías jurídicas fundamentales desde el principio de la detención, a saber, el derecho a ser informado de las razones de su detención, a tener rápidamente acceso a un abogado y, en caso necesario, a asistencia jurídica; UN (أ) اتخاذ تدابير فورية فعالة تكفل استفادة كل شخص مجرّد من حريته من جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية التوقيف رهن المحاكمة، أي الحق في إبلاغه بأسباب توقيفه، والاتصال بسرعة بمحامٍ والحصول عند الاقتضاء على المساعدة القضائية؛
    a) Tomar inmediatamente medidas eficaces para velar por que todas las personas privadas de libertad dispongan de todas las garantías jurídicas fundamentales desde el principio de la detención, a saber, el derecho a ser informado de las razones de su detención, a tener rápidamente acceso a un abogado y, en caso necesario, a asistencia jurídica; UN (أ) اتخاذ تدابير فورية فعالة تكفل استفادة كل شخص مجرّد من حريته من جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية التوقيف رهن المحاكمة، أي الحق في إبلاغه بأسباب توقيفه، والاتصال بسرعة بمحامٍ والحصول عند الاقتضاء على المساعدة القضائية؛
    55. El CAT recomendó que se adoptaran medidas para garantizar que los detenidos disfrutaran de todas las garantías jurídicas fundamentales desde el primer momento de su detención, incluidos los derechos a tener acceso rápidamente a un abogado y a un examen médico independiente, a avisar a un familiar, a ser informado de sus derechos en el momento de la detención y a comparecer ante un juez en un plazo acorde con las normas internacionales. UN 55- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب باتخاذ تدابير لضمان حصول المحتجزين على جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بداية احتجازهم، بما في ذلك حقهم في الاستعانة بسرعة بمحامٍ والخضوع لفحص طبي مستقل وإبلاغ أحد أقاربهم وتعريفهم بحقوقهم ساعة الاحتجاز، والحق في المثول أمام قاضٍ في غضون مدة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية(96).
    El Estado parte debe adoptar también las medidas necesarias para garantizar que los apátridas y los no ciudadanos sean informados de sus derechos en un idioma que comprendan y tengan acceso a las garantías procesales fundamentales desde el momento en que son privados de libertad, sin ningún tipo de discriminación. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعتمد التدابير اللازمة لضمان إبلاغ الأشخاص عديمي الجنسية وغير المواطنين بحقوقهم بلغة يفهمونها واستفادتهم من الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظـة حـرمانهم مـن حريتهم، دون أي تمييز.
    El CAT exhortó al Yemen a que se asegurara de que todos los detenidos contasen, en la práctica, con todas las garantías procesales fundamentales desde el momento de su detención, y el Comité de Derechos Humanos solicitó que un juez revisara la detención de todas las personas privadas de libertad. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب اليمن على ضمان أن يستفيد فعلياً جميع المحتجزين من كل الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم(92)، ودعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن يُعهد إلى القضاء بإعادة النظر في احتجاز جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم(93).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد