Dijo que el Comité Jurídico de la OMI había comenzado el examen de las enmiendas al Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y su Protocolo. | UN | وأشار إلى أن اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية قد بدأت النظر في التعديلات التي يمكن إدخالها على اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها. |
El Comité Jurídico de la OMI está realizando actualmente una revisión de los tratados para la represión de actos ilícitos, de conformidad con las peticiones formuladas al respecto por la Asamblea de la organización. | UN | وتستعرض اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية حاليا المعاهدتين المعنيتين بقمع الأعمال غير المشروعة، وفقا لطلبات محددة قدمتها جمعية المنظمة البحرية الدولية. |
El Comité Jurídico de la OMI constituyó un grupo de trabajo por correspondencia para facilitar un mayor número de ratificaciones y fomentar la aplicación armonizada del Convenio. | UN | وأنشأت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية فريق مراسلات بغية تيسير المزيد من التصديقات وتعزيز التنفيذ المنسق للاتفاقية. |
En su 75º período de sesiones, celebrado en abril de 1997, el Comité Jurídico de la OMI se ocupó también de la responsabilidad derivada del transporte marítimo de combustible nuclear irradiado. | UN | ١٧٦ - تناولت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية أيضا في دورتها الخامسة والسبعين المعقودة في نيسان/أبريل ١٩٩٧، مسألة المسؤولية عن نقل الوقود النووي المشع بطريق البحر. |
El Comité de Asuntos Jurídicos de la OMI convino en que también debería comenzar a considerar una revisión del Convenio de 1976 sobre la limitación de la responsabilidad en las reclamaciones Marítimas. | UN | ووافقت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية على أنه ينبغي لها الشروع أيضا في النظر في تنقيح لاتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية ١٩٧٦. |
El Comité Jurídico de la OMI hizo suya esta recomendación en su 75º periodo de sesiones, que tuvo lugar en abril de 1997. | UN | وقد أيدت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية هذه التوصية في دورتها الخامسة والسبعين المعقودة في نيسان/أبريل ٧٩٩١. |
:: El representante de la Asociación asistió al 79° período de sesiones del Comité Jurídico de la OMI, celebrado en Londres del 19 al 23 de abril de 1999. | UN | :: حضر ممثل المنظمة الدورة التاسعة السبعين للجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية التي انعقدت خلال الفترة من 19 إلى 23 نيسان/أبريل 1999 في لندن بالمملكة المتحدة. |
94. El Comité Jurídico de la OMI ha confirmado unánimemente su decisión preliminar de que la futura convención consista en un sistema de dos niveles, en un solo instrumento, del que formen parte la responsabilidad del naviero y la contribución de los intereses relacionados con la carga. | UN | ٩٤ - وقد أكدت اﻵن اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية باﻹجماع قرارها اﻷولي بأن الاتفاقية المرتقبة ينبغي أن تحتوي على نظام ذي شقين، في صك واحد، يتناول مسؤولية مالك السفينة وإسهام أصحاب المصالح في الحمولة. |
96. El Comité Jurídico de la OMI y las partes contratantes del Convenio de Londres han convenido en que la responsabilidad y la indemnización relacionadas con el vertimiento accidental de desechos en tránsito a un lugar de vertimiento deben incluirse en el ámbito de un proyecto de convención. | UN | ٩٦ - واتفقت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية واﻷطراف المتعاقدون في اتفاقية لندن على أن المسؤولية والتعويض فيما يتصل بالتفريغ العرضي للنفايات المنقولة الى موقع لﻹغراق بنبغي أن تدخل في نطاق مشروع الاتفاقية. |
La cuestión se remitió al Comité Jurídico de la OMI, que reconoció que debía resolverse de conformidad con la Convención sobre el Derecho del Mar. Se pidió a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar que presentase observaciones sobre la cuestiónVéase el informe del 70º período de sesiones del Comité Jurídico, LEG 70/10, párrs. 83 a 94. | UN | وأحيل اﻷمر الى اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية التي رأت ضرورة حله وفقا ﻷحكام اتفاقية قانون البحار، وطلب الى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار تقديم تعليقات على هذا الموضوع)٦٥(. |
El tema de la remoción de los pecios figura desde hace mucho en el programa de trabajo a largo plazo del Comité Jurídico de la OMI y recientemente ha sido elevado al segundo nivel de prioridad138. | UN | ١٤٨ - موضوع إزالة حطام السفن مدرج في برنامج العمل الطويل اﻷجل للجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية وقد رقي اﻵن في سلم اﻷولوية إلى المستوى الثاني)١٣٨(. |
Se mantiene la tendencia hacia la regulación internacional de la responsabilidad y la indemnización con el examen por el Comité Jurídico de la OMI de un proyecto de tratado sobre la responsabilidad y la indemnización por daños causados por la contaminación derivada de derrames de tanques de hidrocarburos. | UN | 196 - ويمضي الاتجاه نحو التنظيم الدولي للمسؤولية والتعويض عن المطالبات البحرية قدما، بقيام اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية بوضع مشروع اتفاقية عن المسؤولية والتعويض عن أضرار التلوث الناجمة عن انسكاب الوقود النفطي من السفن. |
23 Véase el documento de la OMI LEG 85/10 y el informe del Comité Jurídico de la OMI sobre su 85º período de sesiones, LEG 85/11, párrs. 144 a 156. | UN | (23) انظر وثيقة المنظمة البحرية الدولية LEG 85/10 وتقرير اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية عن دورتها الخامسة والثمانين، LEG 85/11، الفقرات 144-156. |
44 Véase la comunicación dirigida al Comité Jurídico de la OMI por la Confederación Internacional de Sindicatos Libres LEG 84/13/5. | UN | (44) انظر الطلب الذي قدمه الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة إلى اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية LEG 84/13/5. |
El Comité Jurídico de la OMI dedicará una semana de su período de sesiones de dos semanas de duración de abril de 2005 a la consideración del proyecto de protocolo del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y al Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental. | UN | وستخصص اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية أسبوعا من دورتها التي تستمر لمدة أسبوعين، في نيسان/أبريل 2005، للنظر في مشروعي البروتوكولين، لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، وبروتوكول اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية. |
El Comité Jurídico de la OMI y el Grupo de Trabajo de composición abierta deberán examinar el problema del abandono de buques en tierra o en puertos en sus respectivas reuniones de abril de 2006. | UN | ومن المقرر أن تقوم كل من اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية والفريق العامل المفتوح العضوية بمناقشة مسألة التخلي عن السفن في اليابسة أو في الموانئ، كل في دورته المقررة في نيسان/أبريل 2006. |
Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por hidrocarburos para combustible de buques. En su 96º período de sesiones, celebrado en octubre de 2009, el Comité Jurídico de la OMI aprobó un proyecto de resolución de la Asamblea relativa a la expedición de certificados de aseguramiento de los hidrocarburos para combustible de buques a los buques arrendados a casco desnudo. | UN | 278 - الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن - في الدورة السادسة والتسعين المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2009 اعتمدت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية مشروع قرار للجمعية بشأن إصدار شهادات للسفن المسجلة باعتبارها سفنا عادية. |
Para abordar los problemas prácticos relacionados con la remoción de pecios situados fuera del mar territorial, Alemania, los Países Bajos y el Reino Unido presentaron al Comité Jurídico de la OMI en octubre de 1995 un proyecto de convención internacional sobre la remoción de pecios. | UN | ١٥٠ - ومن أجل معالجة المشاكل العملية ﻹزالة الحطام الموجود خارج حدود البحر اﻹقليمي، قدمت ألمانيا وهولندا والمملكة المتحدة مشروع اتفاقية دولية بشأن إزالة الحطام إلى اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية )تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥(. |
El Comité Jurídico de la OMI decidió dar a esa cuestión alta prioridad en su reunión de octubre de 1966178 y varias delegaciones han propuesto que se elabore una convención autónoma179. | UN | وقد قررت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية أن تعطي أولوية عالية لهذه المسألة في اجتماعها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦)١٧٨(، وقدم عدد من الوفود اقتراحا يؤيد وضع اتفاقية ذات مركز مستقل)١٧٩(. |
En su respuesta, la Subdivisión de Asuntos Jurídicos de la OMI, si bien confirmó que una resolución de la Conferencia de los Estados Partes puede, en principio, constituir un acuerdo ulterior con arreglo al artículo 31 3) a), aconsejó a los órganos rectores que incluso si la Conferencia adoptara una decisión por consenso, ello no significaría que la decisión sería vinculante para todas las partes. | UN | 100 - وردت الشعبة الفرعية للشؤون القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية فأكدت أن القرار الذي يتخذه مؤتمر الدول الأطراف يمكنه، من حيث المبدأ، أن يشكل اتفاقاً لاحقاً بمقتضى المادة 31 (3) (أ)()، وأشارت على هيئات الإدارة بأنه حتى لو اتخذ المؤتمر قراراً بتوافق الآراء فهذا لا يعني أن القرار سيكون ملزماً لجميع الأطراف. |
Con el establecimiento del Comité Jurídico de la Organización Marítima Internacional (OMI) en 1968, el CMI empezó a presentar sus proyectos de instrumentos a la OMI para su consideración, y posteriormente también a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) y la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). | UN | ومع إنشاء اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية في عام 1968، بدأت اللجنة البحرية الدولية في تقديم مشاريع صكوكها إلى المنظمة البحرية الدولية كي تنظر فيها، ثم تقديمها لاحقا أيضا إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال). |