Para ello los Estados deben ratificar y aplicar los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes. | UN | وتتطلب هذه التدابير مصادقة الدول على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة وتنفيذها. |
Memorándum sobre los instrumentos jurídicos internacionales y regionales sobre la igualdad y la promoción de la mujer | UN | مذكرة بشأن الصكوك القانونية الدولية والإقليمية المتعلقة بالمساواة والنهوض بالمرأة |
I)). Por su parte, Myanmar es plenamente consciente de las obligaciones que emanan de los instrumentos jurídicos internacionales y regionales con los que está comprometido. | UN | تدرك ميانمار، من جانبها، إدراكاً تاماً الواجبات المترتبة عن الصكوك القانونية الدولية والإقليمية التي نلتزم بها. |
Ratificación y aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes sobre los derechos humanos | UN | التصديق على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة بحقوق الإنسان، وتنفيذها على نحو فعال |
El ACNUR debe proseguir sus esfuerzos a este respecto hasta que se apruebe una nueva conclusión del Comité Ejecutivo que se base en conclusiones anteriores, las mejores prácticas de los Estados y las normas jurídicas internacionales y regionales pertinentes. | UN | وينبغي للمفوضية أن تواصل جهودها في هذا المجال وأن تتوجها باعتماد استنتاج جديد للجنة التنفيذية يأتي مبنياً على الاستنتاجات السابقة، وعلى أفضل ممارسات الدول، وعلى المعايير القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
Además, en el informe se examinan brevemente los marcos jurídicos internacionales y regionales que hacen al caso y se presentan recomendaciones. | UN | وإضافة إلى هذا، يبحث التقرير بإيجاز الأطر القانونية الدولية والإقليمية المتصلة بالموضوع ويقدم توصيات. |
Además, supervisa, vigila y fomenta la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos jurídicos internacionales y regionales sobre los derechos del niño. | UN | فهي تتولى رصد اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك القانونية الدولية والإقليمية والإشراف عليها وتيسير تنفيذها. |
El derecho de la mujer a participar en el ámbito internacional queda garantizado a través de los convenios, convenciones e instrumentos jurídicos internacionales y regionales que el Senegal ha firmado. | UN | تضمن الاتفاقيات والصكوك القانونية الدولية والإقليمية التي انضمت لها السنغال حق المرأة في التمثيل على الصعيد الدولي. |
:: Promover la firma y ratificación de instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes y, en particular, la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; | UN | ▀ أن نشجع التوقيع على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة والتصديق عليها، ولا سيما دخول بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ حيز النفاذ؛ |
◙ Promover la firma y ratificación de instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes y, en particular, la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático; | UN | أن نشجع التوقيع على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة والتصديق عليها، ولا سيما دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
A este respecto, corresponde recordar que Argelia es parte del conjunto de instrumentos jurídicos internacionales y regionales de desarme y de no proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الجزائر طرف في مجموع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Ratificación y aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes relativos a los derechos humanos y a la no discriminación | UN | التصديق على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان وعدم التمييز، والتنفيذ الفعال لهذه الصكوك |
A este respecto, el Comité Consultivo Permanente tomó nota del documento preparado por la Secretaría, que recoge los elementos identificados en diversos instrumentos jurídicos internacionales y regionales. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة الاستشارية الدائمة علما بالوثيقة التي أعدتها الأمانة والتي تتضمن عناصر محددة في مختلف الصكوك القانونية الدولية والإقليمية. |
La adhesión de Viet Nam a los documentos jurídicos internacionales y regionales relativos al mar refleja el compromiso del Gobierno de Viet Nam con el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ويعكس انضمام فييت نام إلى الوثائق القانونية الدولية والإقليمية المتعلقة بالبحار التزام حكومة فييت نام بالاحترام الكامل لأحكام اتفاقية قانون البحار. |
A petición de Guatemala, el Centro presentó recomendaciones de medidas para armonizar los proyectos de ley con los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes. | UN | وبناءً على طلب من غواتيمالا، قدم المركز توصيات بشأن التدابير اللازمة لمواءمة مشروعي القانونين مع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
Las medidas a que se hace referencia comprenden, además de la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes, actividades de búsqueda y la creación de mecanismos de coordinación, instituciones nacionales, mecanismos de búsqueda de la verdad y archivos. | UN | وإضافة إلى المصادقة على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة وتنفيذ أحكامها، تتضمن تلك التدابير أنشطة البحث عن المفقودين وآليات التنسيق والمؤسسات الوطنية وآليات البحث عن الحقيقة والمحفوظات. |
Los participantes recibieron información sobre los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes que instan a tener en cuenta las cuestiones de género en el uso y la ordenación de la tierra. | UN | وقد تعرّف المشاركون على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة التي تدعو إلى استخدام الأراضي وإدارتها بما يراعي الاعتبارات الجنسانية. |
Los participantes recibieron información sobre los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes que instan a tener en cuenta las cuestiones de género en el uso y la ordenación de la tierra. | UN | وتمت توعية المشاركين بالصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة التي تدعو إلى مراعاة الاعتبارات الجنسانية في استخدام الأراضي وإدارتها. |
4. Los Estados deberían adherirse a las normas jurídicas internacionales y regionales contra la discriminación racial e incorporarlas en su legislación nacional. | UN | " 4- ينبغي أن تتمسك الدول بالمعايير القانونية الدولية والإقليمية لمناهضة التمييز العنصري وأن تدرجها في القوانين المحلية. |
A este respecto, la Convención va más allá de las disposiciones de instrumentos jurídicos regionales e internacionales anteriores y contiene cláusulas que requieren modificaciones importantes del derecho interno y los arreglos institucionales de muchos Estados. | UN | وتذهب الاتفاقية، في هذا الخصوص، إلى أبعد مما ذهبت إليه الصكوك القانونية الدولية والإقليمية السابقة وهي تتضمّن أحكاما تقتضي من كثير من الدول إدخال تعديلات كبيرة على القانون المحلي ووضع ترتيبات مؤسسية. |
C. Actuales marcos e iniciativas jurídicos de ámbito internacional y regional para hacer frente a la demanda 20 - 34 7 | UN | جيم - الأطر والمبادرات القانونية الدولية والإقليمية القائمة المتعلقة بالتصدي للطلب 20-34 8 |