ويكيبيديا

    "القانونية الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Jurídica Principal de
        
    • jurídico central
        
    • jurídicos principales
        
    • jurídicas más importantes
        
    • jurídico principal
        
    • jurídicos fundamentales
        
    • jurídicas fundamentales
        
    • jurídicos básicos
        
    • jurídicas importantes
        
    • jurídicas esenciales
        
    • jurídico de
        
    • legales
        
    • y los principales
        
    • principales normas
        
    • principales sistemas jurídicos
        
    La Oficial Jurídica Principal de la División, Anne Fosty, actuó como Vicesecretaria del Comité Especial y Secretaria de su Grupo de Trabajo plenario. UN وعملت آن فوستي، الموظفة القانونية الرئيسية للشعبة، بوصفها نائبة لأمين اللجنة الخاصة وأمينة للفريق العامل الجامع.
    La oficial Jurídica Principal de la División, Anne Fosty, actuó como Vicesecretaria del Comité Especial y Secretaria de su Grupo de Trabajo plenario. UN وعملت آن فوستي، الموظفة القانونية الرئيسية للشعبة، بوصفها نائبة لأمين اللجنة الخاصة وأمينة للفريق العامل الجامع.
    Virginia Morris, Oficial Jurídica Principal de la División de Codificación, actuó como Secretaria del Comité Consultivo; Hanna Dreifeldt Lainé, Oficial Jurídica de la División de Codificación, actuó como Secretaria Adjunta. UN 69 - وتولت فيرجينيا موريس الموظفة القانونية الرئيسية في شعبة التدوين أمانة اللجنة الاستشارية؛ وقامت هانا دريفلد لينيه الموظفة القانونية في الشعبة بدور الأمينة المساعدة.
    Se opinó también que la CNUDMI, como órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en materia de derecho mercantil internacional, sería el órgano más adecuado para aprobar tal declaración. UN وذُكر أن الأونسيترال، بصفتها الهيئة القانونية الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة في مجال القانون التجاري الدولي، من شأنها أن تكون الهيئة الفضلى لاعتماد مثل ذلك الإعلان.
    La Sra. Virginia Morris, Oficial Jurídica Principal de la División de Codificación, hizo las veces de Secretaria del Comité Consultivo. La Sra. Hanna Dreifeldt-Lainé, Oficial Jurídica de la División de Codificación, actuó como Secretaria Adjunta. UN 2 - وتولت فرجينيا موريس، الموظفة القانونية الرئيسية في شعبة التدوين، أمانة اللجنة الاستشارية؛ وقامت هانا دريفيلت لينيه، الموظفة القانونية بشعبة التدوين، بدور الأمينة المساعدة.
    Desde su adopción en 1789, la Constitución de los Estados Unidos ha sido el instrumento jurídico central del Gobierno y la ley suprema del país. UN ومنذ اعتماد دستور الولايات المتحدة في عام 1789 لا يزال يمثل الأداة القانونية الرئيسية للحكومة وهو قانون البلد الأسمى.
    La Asamblea también reafirmaría el mandato conferido a la Comisión para que, en su carácter de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional, coordinara las actividades jurídicas en la materia. UN كما تؤكد الجمعية فيه من جديد ولاية اللجنة باعتبارها الهيئة القانونية الرئيسية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي عن تنسيق اﻷنشطة القانونية في هـذا الميدان.
    Evidentemente es con gran satisfacción que puedo ahora informar que pudimos cumplir con la cronología estipulada y que esta Convención ocupa ahora el lugar que le corresponde como uno de los tres instrumentos jurídicos principales vinculados con el proceso de Río de Janeiro. UN ومن الواضح أنه بوسعي أن أعلن اﻵن بارتياح كبير أننا استطعنا أن ننجز مهمتنا في الوقت المحدد، وأن هذه الاتفاقية تحتل اﻵن مكانها المناسب باعتبارها أحد الصكوك القانونية الرئيسية الثلاثـة المرتبطة بعملية ريو دي جانيرو.
    Al llevar a cabo las tareas mencionadas, el Wirtschaftsprüfer tendrá en cuenta las decisiones jurídicas más importantes que se hayan publicado, así como la opinión de la administración. UN يراعي المحاسب عند القيام بالأعمال المذكورة أعلاه القرارات القانونية الرئيسية المنشورة وآراء الإدارة.
    Sólo se ha reseñado el material jurídico principal o más importante relativo a las poblaciones indígenas y a su relación con la tierra, los territorios y los recursos. UN وهي تضم فقط المادة القانونية الرئيسية أو أهم مادة قانونية تتصل بالشعوب الأصلية وصلاتها بالأرض والأقاليم والموارد.
    El material educativo está orientado a la comunidad y aprovecha los mecanismos que suelen estar reservados para la comunicación menos formal y los utiliza para enseñar los conceptos jurídicos fundamentales. UN وتستفيد الموارد التعليمية الموجهة إلى المجتمع المحلي من آليات التنفيذ المكرسة بصفة خاصة لحالات الاتصال الأقل رسمية وتستخدمها لتدريس المفاهيم القانونية الرئيسية.
    En 2006 se organizaron cuatro seminarios internacionales para prestar asistencia al Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas comerciales en el esclarecimiento de algunas cuestiones jurídicas fundamentales planteadas por su mandato. UN عُقِدت، خلال عام 2006، أربع حلقات عمل دولية لمساعدة الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من المشاريع التجارية على توضيح بعض القضايا القانونية الرئيسية التي تثيرها ولايته.
    Es necesario elaborar un marco de asistencia jurídica para prestar servicios jurídicos básicos a los pobres, que prevea incluso la posibilidad de establecer un fondo de asistencia jurídica cofinanciado por el Estado, como se ha hecho en otros países. UN وثمة حاجة إلى وضع برامج للمعونة القضائية لتقديم الخدمات القانونية الرئيسية للفقراء، بما في ذلك إمكانية تمويل المعونة القضائية بمساعدة الحكومة كما هو الحال في بلدان أخرى.
    El Comité Especial debe examinar con más minuciosidad el documento de trabajo presentado por Belarús y la Federación de Rusia, ya que constituye una buena base para profundizar en los debates sobre una serie de cuestiones jurídicas importantes. UN 68 - وقال إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تبحث بمزيد من العناية ورقة العمل المقدمة من بيلاروس والاتحاد الروسي لأنها تمثل أساسا جيدا لمناقشة عدد من المسائل القانونية الرئيسية.
    15. Decide celebrar en uno de sus períodos ordinarios de sesiones un debate interactivo anual sobre los derechos de las personas con discapacidad, y que el primero de esos debates se celebre en su décimo período de sesiones y trate de las medidas jurídicas esenciales para la ratificación y la aplicación efectiva de la Convención, y también en relación con la igualdad y la no discriminación; UN 15- يقرِّر إجراء حوار تفاعلي سنوي في إحدى دوراته العادية بشأن حقوق ذوي الإعاقة وأن يُجرى أول حوار من هذا القبيل في دورته العاشرة، مركِّزاً على التدابير القانونية الرئيسية اللازمة للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها الفعال، بما في ذلك ما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز؛
    Como se ha señalado anteriormente, el principal argumento jurídico de la Federación para sustentar su reivindicación se basa en la doctrina jurídica internacional del no reconocimiento. UN ٧٦ - كما سبقت اﻹشارة إليه، تستند الحجة القانونية الرئيسية التي ساقها الاتحاد دعما لطلبه اﻹيجابي إلى المبدأ القانوني الدولي بعدم الاعتراف.
    principales normas legales A SER MODIFICADAS UN القواعد القانونية الرئيسية الواجب تعديلها
    La Comisión estaba formada originalmente por 29 Estados Miembros que representaban las diversas regiones geográficas y los principales sistemas jurídicos del mundo. UN وكانت اللجنة تتألف أصلا من ٢٩ دولة من الدول اﻷعضاء تمثل مختلف المناطق الجغرافية والنظم القانونية الرئيسية في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد