Sin embargo, para prestar asistencia judicial recíproca que no entrañe medidas coercitivas no se requiere la doble incriminación. | UN | بيد أنَّ المساعدة القانونية المتبادلة التي لا تتطلب اتخاذ تدابير قسرية لا تستوجب ازدواجية التجريم. |
En el artículo 1707 se establecen también las formas de asistencia judicial recíproca que puede solicitar el Secretario. | UN | وتنصُّ المادة 1707 أيضاً على أشكال المساعدة القانونية المتبادلة التي يمكن أن يطلبها الوزير. |
2. La asistencia judicial recíproca que ha de prestarse de conformidad con el presente anexo podrá ser solicitada para cualquiera de los siguientes fines: | UN | 2 - يجوز أن تطلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدم وفقا لهذا المرفق لأي من الأغراض التالية: |
:: ¿Podría la Arabia Saudita describir en detalle los tratados de extradición y de asistencia jurídica mutua que ha concertado o está negociando con otros países? | UN | :: يُرجى من المملكة العربية السعودية توفير التفاصيل الخاصة بمعاهدات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة التي أبرمتها المملكة العربية السعودية مع بلدان أخرى أو التي تتفاوض حاليا بشأن إبرامها. |
Los instrumentos prácticos para la extradición y la asistencia judicial recíproca, como el Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca de la ONUDD, han resultado particularmente eficaces. | UN | كما تبيّن أن الأدوات العملية لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، ومن ذلك مثلا أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي أعدّها المكتب، لها فعاليتها بوجه خاص. |
3. La asistencia judicial recíproca que se preste de conformidad con el presente artículo podrá solicitarse para cualquiera de los fines siguientes: | UN | 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية: |
3. La asistencia judicial recíproca que se preste de conformidad con el presente artículo podrá solicitarse para cualquiera de los fines siguientes: | UN | 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية: |
3. La asistencia judicial recíproca que se preste de conformidad con el presente artículo podrá solicitarse para cualquiera de los fines siguientes: | UN | 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة، لأي من الأغراض التالية: |
3. La asistencia judicial recíproca que se preste de conformidad con el presente artículo podrá solicitarse para cualquiera de los fines siguientes: | UN | 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية: |
3. La asistencia judicial recíproca que se preste de conformidad con el presente artículo podrá solicitarse para cualquiera de los fines siguientes: | UN | 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية: |
3. La asistencia judicial recíproca que se preste de conformidad con el presente artículo podrá solicitarse para cualquiera de los fines siguientes: | UN | 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية: |
Los tratados de asistencia judicial recíproca que permitan la denegación al invocar el secreto bancario quedarán automáticamente anulados entre los Estados Parte en la Convención. | UN | وسوف تصبح معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة التي تنص على الرفض بدعوى السرية المصرفية غير سارية المفعول تلقائيا عادة بين الأطراف في الاتفاقية. |
Esa asistencia se brindará con arreglo a los tratados u otros arreglos sobre asistencia judicial recíproca que existan entre ellos o en su derecho interno; | UN | وتقدم هذه المساعدة وفقاً لأي معاهدات أو ترتيبات أخرى تتعلق بالتسليم والمساعدة القانونية المتبادلة التي قد تكون قائمة بين تلك الدول أو وفقا لقوانينها المحلية؛ |
Las solicitudes de asistencia judicial recíproca que entrañen medidas coercitivas están sujetas al principio de doble incriminación, a excepción de las que proceden de los Estados nórdicos. | UN | وتخضع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي تتطلب اتخاذ تدابير قسرية لمبدأ ازدواجية التجريم، باستثناء الطلبات المقدمة من دول الشمال الأوروبي. |
La asistencia judicial recíproca que el Canadá puede prestar en el marco de los acuerdos internacionales correspondientes y de su ordenamiento interno comprende todas las formas de asistencia contempladas en el artículo 46 de la Convención. | UN | وتشمل المساعدة القانونية المتبادلة التي يمكن أن تقدِّمها كندا بموجب الاتفاقات الدولية والقوانين الوطنية ذات الصلة جميع أشكال المساعدة المشار إليها في المادة 46 من الاتفاقية. |
[c) Capacitación de las autoridades competentes en la preparación de solicitudes de asistencia judicial recíproca que satisfagan los requisitos de la presente Convención;] | UN | [(ج) تدريب السلطات المختصة على إعداد طلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة التي تفي بمتطلبات الاتفاقية؛]() |
Algunos oradores expresaron preocupación con respecto a la exactitud de la aseveración que figura en el párrafo 92 del informe de que los tratados de asistencia judicial recíproca que permitían la denegación al invocar el secreto bancario quedarían automáticamente anulados entre los Estados Parte en la Convención. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن قلقهم إزاء صحة البيان الوارد في الفقرة 92 من التقرير والذي مؤداه أنه سوف تصبح معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة التي تنص على الرفض بدعوى السرية المصرفية غير سارية المفعول تلقائيا عادة بين الأطراف في الاتفاقية. |
Deberían demostrar su compromiso con la lucha contra la corrupción y proporcionar la asistencia jurídica mutua que tanto se necesita a aquellos Estados que la soliciten. | UN | وينبغي أن تظهر هذه البلدان التزامها بمكافحة الفساد بتوفير المساعدة القانونية المتبادلة التي تمس الحاجة إليها للبلدان التي تطلبها. |
Ya se ha hecho referencia a los tratados de extradición y asistencia jurídica mutua que la Arabia Saudita ha concertado con otros países. Puede haber un tratado concreto sobre la extradición de delincuentes o la cooperación judicial, o las cuestiones de extradición y asistencia mutua pueden abordarse en otros acuerdos, como los relativos a la lucha contra el terrorismo o la cooperación en materia de seguridad. | UN | :: سبق الإشارة إلى المعاهدات المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة التي أبرمتها المملكة مع بلدان أخرى فقد تكون هناك معاهدة خاصة بتسليم المجرمين أو التعاون القضائي وقد يرد موضوع تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة ضمن اتفاقيات أخرى متعلقة بمكافحة الإرهاب أو التعاون الأمني. |
La Oficina ha elaborado manuales sobre los tratados modelo de extradición y de asistencia judicial recíproca de las Naciones Unidas, que pueden utilizarse para promover el logro de los objetivos de la resolución 1373 (2001). | UN | أصدر المكتب كتيبات عن نماذج معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة التي يمكن استخدامها لتحسين أهداف القرار 1373 (2001). جهات الاتصال |
29. Por último, el Grupo de Trabajo recomendó que se ampliara el Programa para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca de la ONUDD a fin de incorporar formulaciones adecuadas de las solicitudes de recuperación de activos (CAC/COSP/2008/4, párr. 39). | UN | 29- وأخيرا، أوصى الفريق العامل بتوسيع نطاق أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي استحدثها المكتب لتشمل طرائق لصوغ طلبات استرداد الموجودات على نحو ملائم (CAC/COSP/2008/4، الفقرة 39). |
Seis Estados han ratificado el Tratado de la ASEAN sobre asistencia judicial recíproca en materia penal, aprobado en 2004 y, en consecuencia, pueden prestar asistencia judicial recíproca a otros Estados. | UN | وصدقت ست دول على معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة التي اعتمدت عام 2004 ومن ثم يمكنها تبادل المساعدة القانونية. |