También debemos hallar los medios de poner en práctica la histórica opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. | UN | كما يتعين علينا أن نتوصل إلى الطرق اللازمة لتنفيذ الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
" Teniendo en cuenta la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado " | UN | " وإذ تضع في اعتبارها الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " |
Se consideró que el pedido formulado por la Asamblea General a la Corte Internacional de Justicia para que emitiera una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro israelí en el territorio palestino ocupado, era un paso importante hacia la solución del conflicto israelo-palestino. | UN | وقد اعتبروا أن طلب الجمعية العامة إصدار فتوى بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء جدار إسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة يمثل خطوة هامة نحو تسوية النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
Este Comité se une a un gran número de Estados Miembros, organizaciones intergubernamentales y eminentes figuras políticas para acoger con satisfacción la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia con relación a las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental. | UN | وتشارك اللجنة العدد الكبير من الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والشخصيات السياسية البارزة في الترحيب، مع الارتياح، بالفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بخصوص الآثار القانونية المترتبة على بناء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
La Corte Internacional de Justicia eligió y empleó deliberadamente el término " muro " en su Opinión Consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, de 9 de julio de 2004. | UN | فلقد استخدمت محكمة العدل الدولية كلمة " الجدار " استخداماً دقيقاً ومتعمَّداً في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Corte Internacional de Justicia eligió y empleó deliberadamente el término " muro " en su Opinión Consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado de 9 de julio de 2004. | UN | فلقد استخدمت محكمة العدل الدولية كلمة " الجدار " استخداماً دقيقاً ومتعمَّداً في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Corte Internacional de Justicia eligió cuidadosamente y empleó deliberadamente el término muro en su Opinión Consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, de 9 de julio de 2004. | UN | فقد استخدمت محكمة العدل الدولية كلمة " الجدار " استخداماً دقيقاً ومتعمداً في فتواها الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La convocación de esta reunión es sumamente importante para que la Asamblea General reaccione inmediatamente ante la opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en los territorios palestinos ocupados, que la Corte Internacional de Justicia emitió en La Haya, el 9 de julio de 2004. | UN | وعقد هذه الجلسة له أهمية بالغة من أجل تمكين الجمعية العامة من الرد الفوري على الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في لاهاي، تاريخ 9 تموز/يوليه 2004، بشأن العواقب القانونية المترتبة على بناء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
También se señaló que era pertinente a este respecto la reciente opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. | UN | كما أشير إلى أهمية الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية مؤخراً بشأن الآثار القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة بالنسبة إلى هذه العلاقة(). |
16. La Conferencia se celebró cuando faltaba una semana para que se cumpliera un año de la publicación de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, de 9 de julio de 2004, sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. | UN | 16 - ومضى قائلاً إن المؤتمر قد عقد خلال أسبوع واحد بعد الذكرى السنوية الأولى لصدور فتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004، بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En cuanto a la traducción a distancia, los intentos de recurrir a ella realizados por la Corte han encontrado hasta la fecha una respuesta negativa en los diferentes departamentos de traducción de las Naciones Unidas consultados, como ocurrió en 2005 cuando la Asamblea General pidió una opinión consultiva urgente a la Corte sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. | UN | وقوبلت محاولات المحكمة استخدام الترجمة التحريرية خارج مقر المحكمة، إلى حد الآن، بردود سلبية من مختلف إدارات الترجمة بالأمم المتحدة التي اتصلت بها المحكمة، مثلما حدث في عام 2005 عندما طلبت الجمعية العامة على سبيل الاستعجال فتوى من المحكمة بشأن العواقب القانونية المترتبة على بناء جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
57. La Corte Internacional de Justicia se ha ocupado en dos ocasiones de esta cuestión, la primera en la opinión consultiva sobre la legalidad del empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares y, más recientemente, en la opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. | UN | 57- وقد تناولت محكمة العدل الدولية هذه المسألة مرتين، المرة الأولى من خلال الفتوى التي أصدرتها بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها()، وفتواها التي صدرت مؤخراً بشأن التبعات القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة(). |
La Opinión consultiva sobre Las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado de la Corte Internacional de Justicia es un elemento esencial de ese marco, y el proceso de paz de Annapolis, las autoridades israelíes y palestinas, el Cuarteto y las Naciones Unidas no pueden pasarlo por alto. | UN | فالفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة() هي سمة أساسية في هذا الإطار ولا يمكن لعملية السلام المنبثقة عن مؤتمر أنابولس ولا إسرائيل ولا السلطة الفلسطينية ولا المجموعة الرباعية ولا الأمم المتحدة تجاهلها. |
Así lo reafirmó en 2004 la Corte Internacional de Justicia en su Opinión consultiva sobre Las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado al declarar que los territorios palestinos (incluida Jerusalén oriental) " siguen siendo territorios ocupados e Israel sigue teniendo la condición de Potencia ocupante " . | UN | وقد أعادت محكمة العدل الدولية تأكيد ذلك في فتواها الصادرة في عام 2004 بشأن النتائج القانونية المترتبة على بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، حينما اعتبرت أن الأراضي الفلسطينية (بما فيها القدس الشرقية) " ما زالت أراضي محتلة وأن إسرائيل لم تزل في وضع سلطة الاحتلال " . |
La Corte confirmó esto en su opinión consultiva sobre las Consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado señalando que " la protección que ofrecen los convenios y convenciones de derechos humanos no cesa en caso de conflicto armado, salvo en caso de que se apliquen disposiciones de suspensión como las que figuran en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos " . | UN | وأكدت المحكمة وجهة نظرها في رأيها الاستشاري بشأن التبعات القانونية المترتبة على بناء جدار في الأراضي الفلسطينية الخاضعة للاحتلال: " الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة الصراع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " (). |