Conferencias sobre cuestiones jurídicas relativas a los desastres naturales y los ocasionados por el hombre, 1987. | UN | سلسلة محاضرات عن المسائل القانونية المتعلقة بالكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان. |
Asimismo, mediante un Decreto Presidencial se han eliminado de las leyes pertinentes las lagunas jurídicas relacionadas con la definición de opio. | UN | وعــن طريق مرسوم رئاسي، أزيلت من القوانين ذات الصلة الثغرات القانونية المتعلقة بتعريف اﻷفيون. |
Los Estados Unidos no estaban desconociendo los instrumentos jurídicos relativos a las prerrogativas e inmunidades diplomáticas. | UN | وأعلــن أن الولايــات المتحــدة لا تتجاهل الصكوك القانونية المتعلقة بامتيازات الدبلوماسيين وحصاناتهم. |
PRORROGA DEL TRATADO SOBRE LA NO PROLIFERACION DE LAS ARMAS NUCLEARES En nombre de la Unión Europea, tengo el honor de presentarle un documento acerca de los aspectos jurídicos relacionados con la prórroga del TNP. | UN | يشرفني أن أقدم إليكم، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، وثيقة تتناول الجوانب القانونية المتعلقة بتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Otra iniciativa es la inclusión en el Código de Trabajo de disposiciones jurídicas sobre la licencia por paternidad. | UN | ومن المبادرات الأخرى النص الوارد في قانون العمل بشأن النصوص القانونية المتعلقة بإجازة الوالدية للآباء. |
Existen también retrasos en el desarrollo de procedimientos jurídicos de la transferencia de infraestructura productiva. | UN | كما أن هناك مماطلات في اﻹجراءات القانونية المتعلقة بنقل ملكية البنية اﻷساسية اﻹنتاجية. |
El Gobierno Nacional hará todo cuanto esté de su parte para dar cabal aplicación a las disposiciones legales sobre educación de los niños y jóvenes colombianos en derechos humanos. | UN | ستبذل الحكومة الوطنية كل جهدها لتنفذ بشكل كامل اﻷحكام القانونية المتعلقة بتدريس حقوق اﻹنسان للصبية والشباب الكولومبيين. |
Existe la necesidad apremiante de asegurar que todas las autoridades observen los procedimientos jurídicos sobre detención preventiva y libertad condicional. | UN | فهناك حاجة ملحة إلى ضمان أن تحترم جميع السلطات الإجراءات القانونية المتعلقة بالاحتجاز رهْن المحاكمة والإفراج المشروط. |
Para complementar la Convención de las Naciones Unidas de 1988 es necesario mejorar las medidas jurídicas relativas a la protección de los testigos. | UN | وبغية تكملة اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨، ثمة حاجة إلى تحسين التدابير القانونية المتعلقة بحماية الشهود. |
Esta ambigüedad intrínseca es un elemento positivo y ofrece posibilidades de desarrollo progresivo de las normas jurídicas relativas a la responsabilidad de los Estados. | UN | وهذا الغموض المضمن عنصر إيجابي ويفسح المجال لإحداث تطوير تدريجي في القواعد القانونية المتعلقة بمسؤولية الدول. |
El Consejo vela por que se observen y se apliquen la Constitución, la Carta y demás normas jurídicas relativas a la protección y el respeto de los derechos humanos. | UN | ويتولى المجلس رصد مراعاة وتطبيق الدستور والميثاق وغيرهما من القواعد القانونية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان واحترامها. |
También se sugirió la conveniencia de preparar un estudio sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con la encripción. | UN | وطرح اقتراح آخر ﻹعداد دراسة عن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام الرموز السرية. |
El Grupo de Trabajo de la Comisión examinó en detalle las cuestiones jurídicas relacionadas con la firma numérica y las entidades certificadoras. | UN | وقد نظر الفريق العامل التابع للجنة بالتفصيل في المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
Sus funciones incluyen influir en las cuestiones políticas y jurídicas relacionadas con los refugiados. | UN | وتشمل مسؤولياتها التأثير على مستوى السياسات والمسائل القانونية المتعلقة باللاجئين. |
En todo el país se ha observado intervención política en los procesos jurídicos relativos a casos relacionados con la propiedad. | UN | ولوحظ في جميع أنحاء البلد أن هناك تدخلا سياسيا في العملية القانونية المتعلقة بالمساكن. |
ii) Comisión de Derechos Humanos, sobre principios jurídicos relativos a las personas desplazadas internamente; | UN | ' ٢ ' بيان أمام لجنة حقوق اﻹنسان بشأن المبادئ القانونية المتعلقة بالمشردين داخلياً؛ |
:: 20 aspectos jurídicos relacionados con la seguridad en las misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: 20 جانبا من الجوانب القانونية المتعلقة بالأمن داخل بعثات حفظ السلام |
Sin embargo, antes de iniciar la elaboración de normas jurídicas sobre el tema se necesita información más precisa acerca de los hechos. | UN | ولكن قبل أن نبدأ بصياغة القواعد القانونية المتعلقة بالموضوع، ثمة حاجة إلى الحصول على معلومات أدق عن الوقائع. |
:: 20 aspectos jurídicos de seguridad en las misiones. | UN | :: 20 جانبا من الجوانب القانونية المتعلقة بالأمن داخل البعثات |
Disposiciones legales sobre el derecho de igualdad de la mujer | UN | اﻷحكام القانونية المتعلقة بحق المرأة في المساواة وبمناهضة التمييز |
El combate de la guerra fría minó los principios jurídicos sobre la abstención del uso de la fuerza, el respeto a los tratados internacionales y el principio de no intervención. | UN | لقد قوض كفاح الحرب الباردة المبادئ القانونية المتعلقة بتحاشي استخدام القوة واحترام المعاهدات الدولية ومبدأ عدم التدخل. |
Estas cifras comprenden una serie de transgresiones de las disposiciones legales relativas a la discriminación, sin que importen sus motivos. | UN | وتتضمن هذه الأرقام عدد انتهاكات الأنظمة القانونية المتعلقة بالتمييز بصرف النظر عن الأسس التي يقوم عليها التمييز. |
Labor de otras organizaciones internacionales sobre cuestiones jurídicas relativas al empleo de documentos electrónicos transferibles | UN | أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة |
Opinión jurídica de la secretaría acerca de las cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento y puesta en funcionamiento de la plataforma | UN | الرأي القانوني للأمانة بشأن بعض القضايا القانونية المتعلقة بإنشاء المنبر وتشغيله |
Las normas referentes a la adquisición y pérdida de nacionalidad y las consecuencias jurídicas de estos actos quedarán determinadas en una Llei Qualificada. | UN | يحدد قانون تنظيمي القواعد المتعلقة باكتساب الجنسية وفقدانها والعواقب القانونية المتعلقة بها. |
● La modificación de los instrumentos jurídicos para entablar juicios civiles y otros instrumentos para obtener reparación en casos de discriminación. | UN | ٠ تنقيح الصكوك القانونية المتعلقة بالدعاوى المدنية أو أية وسائل أخرى تنتصف من التمييز ضد اﻷفراد. |
Sistema de seguimiento y monitoreo: políticas públicas y normas legales para pueblos indígenas | UN | نظام متابعة ورصد السياسات العامة والقواعد القانونية المتعلقة بالشعوب الأصلية |
El Comité observa asimismo con preocupación la falta de disposiciones jurídicas en materia de acoso sexual y la situación de las trabajadoras domésticas. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء انعدام الأحكام القانونية المتعلقة بالتحرش الجنسي، وحالة العاملات بخدمة المنازل. |