ويكيبيديا

    "القانونية المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurídicos nacionales
        
    • jurídicos internos
        
    • jurídico interno
        
    • jurídicas nacionales
        
    • derecho interno
        
    • jurídicas internas
        
    • jurídico nacional
        
    • jurídicas locales
        
    • legal interna
        
    • legales internos
        
    • jurídica interna
        
    • jurídicos locales
        
    • legislación nacional
        
    • legales internas
        
    • legales nacionales
        
    Participación en órganos jurídicos nacionales e internacionales UN العضوية في الهيئات القانونية المحلية والدولية
    En algunos sistemas jurídicos nacionales se reconocen los contratos unilaterales de esa misma naturaleza. UN وقد أقرت عقود انفرادية لها نفس الطابع في بعض النظم القانونية المحلية.
    Muchos Estados, incluida China, han empezado sus procedimientos jurídicos internos para la ratificación de la Convención y el Acuerdo o su adhesión a ellos. UN وقد بدأت دول عديدة، ومنها الصين، إجراءاتها القانونية المحلية للتصديق على الاتفاقية والاتفاق أو الانضمام اليهما.
    Ese enfoque garantiza la máxima compatibilidad posible de las enmiendas o revisiones propuestas con el ordenamiento jurídico interno. UN ويكفل هذا النهج تحقيق أفضل اتساق للتعديلات أو التنقيحات المقترحة مع الترتيبات القانونية المحلية.
    Actualmente se examina una nueva legislación a fin de reforzar las bases jurídicas nacionales de Sri Lanka. UN ويجري النظر حاليا في تشريع جديد من أجل تعزيز القاعدة القانونية المحلية لسري لانكا.
    La mayor parte de los Estados que respondieron al cuestionario dijeron que esos actos se penalizaban en su derecho interno. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية المحلية.
    Además, la capacidad de intervención de las autoridades en el mar era a menudo escasa y las restricciones jurídicas internas de algunos Estados al empleo de buques de guerra en operaciones de lucha contra el tráfico de estupefacientes limitaban aún más la capacidad de interceptación de varios Estados ribereños. UN وعلاوة على ذلك، فإن القدرة على إنفاذ القوانين البحرية ضعيفة في كثير من اﻷحيان، والقيود القانونية المحلية المفروضة في بعض الدول على استخدام سفن الاسطول في عمليات إنفاذ قوانين المخدرات تزيد في الحد من قدرة عدة دول ساحلية على اعتراض السفن.
    No cabía duda que ese resultado sería muy conveniente, puesto que el objetivo de la normativa internacional de derechos humanos era su incorporación en el ordenamiento jurídico nacional. UN ولا شك أن هذه النتيجة ستكون مستصوبة نظرا ﻷن هدف القانون الدولي لحقوق اﻹنسان هو إدراجه في النظم القانونية المحلية.
    Además, en algunos ordenamientos jurídicos nacionales las sociedades colectivas no tenían personalidad jurídica y no eran personas jurídicas. UN وعلاوة على ذلك، فليس للشركات بموجب بعض النظم القانونية المحلية أي شخصية قانونية ولا تعتبر أشخاصا اعتباريين.
    La Corte debe ser complementaria de los sistemas jurídicos nacionales y no tratar de suplantarlos. UN ويجب أن تكون المحكمة مكملة للنظم القانونية المحلية ولا تحاول أن تخلفها .
    La falta de idoneidad de algunos regímenes jurídicos nacionales y de los mecanismos de respuesta es motivo de grave preocupación. UN وأن عدم كفاية بعض النظم القانونية المحلية وآليات الاستجابة أمر يبعث على شديد القلق.
    Así como los sistemas jurídicos internos tienen una corte suprema, la comunidad internacional cuenta con su órgano judicial principal. UN فكما أن النظم القانونية المحلية لها محاكمها العليا، فالمجتمع الدولي لديه أيضا جهازه القضائي الرئيسي.
    Por lo que se refiere a la aplicabilidad interna de la Convención, por consiguiente, corresponde determinarla a cada uno de los ordenamientos jurídicos internos. UN ولذا فإنه فيما يتعلق بقابلية الاتفاقية للتنفيذ على الصعيد المحلي تخص هذه المسألة النظم القانونية المحلية كلا على حدة.
    Al mismo tiempo, como el Estatuto se funda en el principio de la complementariedad, incumbe a los Estados la responsabilidad principal de reprimir en sus ordenamientos jurídicos internos los crímenes abarcados en la jurisdicción de la Corte. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن النظام الأساسي يستند إلى مبدأ التكاملية يصبح على الدول أن تتحمل المسؤولية الأساسية عن ردع الجرائم التي تندرج ضمن ولاية المحكمة القضائية في نظمها القانونية المحلية.
    La detención posterior responde a los esfuerzos de la interesada por obtener del Ministro una decisión más favorable para ella, y al trámite de procedimiento jurídico interno relativo a su solicitud. UN والاحتجاز بعد تلك الفترة الزمنية يعكس جهودها الرامية إلى أن يستعيض الوزير عن هذا القرار بقرارٍ أفضل يكون لصالحها والنظر في الإجراءات القانونية المحلية المتعلقة بطلبها.
    Angola continuará promoviendo medidas legislativas dirigidas a armonizar mejor su marco jurídico interno con sus obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN وستواصل أنغولا تعزيز التدابير التشريعية من أجل إيجاد اتساق أفضل بين أطرها القانونية المحلية والتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    :: Las bases jurídicas nacionales en las que se fundamenta la congelación de los activos exigida en las resoluciones mencionadas; UN :: الأسس القانونية المحلية التي يستند إليها تجميد الأصول المطلوب بموجب القرارين المشار إليهما أعلاه؛
    De acuerdo con lo anterior, si bien la Constitución Política colombiana se erige como la " norma de normas " y, por ende, prevalece sobre las demás normas jurídicas internas, no puede afirmarse categóricamente la prevalencia del derecho interno sobre el derecho internacional. UN يتبيّن في ضوء ما تقدّم أنّه على الرغم من أنّ الدستور الكولومبي يشكّل القانون الأسمى وله بذلك الأسبقية على القواعد القانونية المحلية الأخرى، فإنّه لا يمكن القول بشكل قاطع أن القانون المحلي له الأسبقية على القانون الدولي.
    Según se desprende de los comentarios realizados, parece que todos los países cuentan con medidas jurídicas internas que permiten dar cumplimiento, total o parcialmente, al Convenio de la SAARC. UN وفي ضوء التعليقات المقدمة، يبدو أن التدابير القانونية المحلية متوفرة في جميع البلدان من أجل تنفيذ اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي تنفيذا تاما أو جزئيا.
    Además, los Estados pueden estudiar la posibilidad de introducir sanciones penales, civiles y administrativas de acuerdo con su ordenamiento jurídico nacional. UN وعلاوة على ذلك ، يمكن للدول أن تنظر في استحداث عقوبات جنائية أو مدنية أو ادارية وفقا لنظمها القانونية المحلية .
    En colaboración con asociaciones jurídicas locales y con los ministerios competentes, se ha preparado un proyecto para la creación de centros destinados a facilitar asesoramiento jurídico y de otra índole a las mujeres a nivel de la comunidad. UN كما أنشئ برنامج ﻹقامة المراكز من أجل إسداء المشورة القانونية وغيرها الى النساء على مستوى المجتمعات المحلية مع الرابطات القانونية المحلية والوزارات المختصة.
    Normativa legal interna adoptada y aplicada por un Estado, en UN الأنظمة القانونية المحلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    Las fusiones y adquisiciones habían demostrado que aportaban grandes beneficios, aunque los efectos positivos y negativos dependían, por ejemplo, del entorno exterior, las políticas nacionales y los marcos legales internos existentes. UN وثبت أن عمليات الاندماج والشراء توفر فوائد كبيرة، وإن كانت الآثار الايجابية والسلبية تتوقف، مثلاً، على البيئة الخارجية السائدة، والسياسات الوطنية والأطر القانونية المحلية.
    Cuando un tribunal belga examina una disputa relativa a la presunta incompatibilidad de una disposición jurídica interna con los principios de igualdad y no discriminación estipulados en el Pacto, debe velarse, de conformidad con la jurisprudencia belga, por que prime lo dispuesto en el Pacto. UN وفي جميع المنازعات التي تُرفع أمام المحاكم البلجيكية ويُدﱠعى فيها أن النصوص القانونية المحلية لا تتمشى مع مبدأي المساواة وعدم التمييز المنصوص عليهما في العهد، يقتضي قانون السوابق القضائية البلجيكي منح اﻷسبقية ﻷحكام العهد.
    Sin embargo, en unos pocos casos, algunas de esas decisiones se adoptaron para cumplir requisitos jurídicos locales o satisfacer prácticas del mercado. UN بيد أن البعض من هذه القرارات قد اتخذ في حالات قليلة استجابة إلى المتطلبات القانونية المحلية وممارسات السوق.
    También le preocupan las contradicciones entre numerosas disposiciones reglamentarias locales y la legislación nacional por lo que se refiere a la prohibición de la discriminación. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز.
    En este sentido, es necesario armonizar las disposiciones legales internas con el Protocolo. UN وسيتعين، في هذا الصدد، تنسيق اللوائح القانونية المحلية مع هذا البروتوكول.
    No se formularon observaciones junto con los informes sobre accidentes graves, pero los expertos tenían conocimiento de que todos los años se producían varios casos fatales, muchos de ellos en instalaciones de fabricación que no cumplían los requisitos legales nacionales o los principios básicos de seguridad. UN ولم تقدم مع التقارير عن الحوادث الكبيرة تعليقات، لكن الخبراء على علم بعدة حوادث قاتلة تقع سنويا، والكثير منها في منشآت التصنيع التي لا تراعى فيها الشروط القانونية المحلية أو مبادئ السلامة الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد