ويكيبيديا

    "القانونية المنطبقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurídicas aplicables
        
    • jurídicos aplicables
        
    • legales aplicables
        
    • jurídicos pertinentes
        
    • jurídico aplicable
        
    • jurídicos de defensa aplicables
        
    • LEGALES EN
        
    • legales impuestas
        
    • derecho aplicables
        
    • of Legal Norms
        
    • objetos aeroespaciales
        
    Normas jurídicas aplicables al comercio móvil UN المعايير القانونية المنطبقة على التجارة النقالة
    También se trata de las normas jurídicas aplicables al uso de la fuerza letal durante las manifestaciones. UN ويناقش أيضاً المعايير القانونية المنطبقة على استخدام القوة المميتة أثناء المظاهرات.
    Se respondió que en el proyecto de Convención se debía tratar de unificar los regímenes jurídicos aplicables a las promesas independientes. UN وقيل ردا على ذلك، إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسعى إلى توحيد النظم القانونية المنطبقة على التعهدات المستقلة.
    Cada caso debe valorarse de acuerdo con los hechos y de conformidad con los principios jurídicos aplicables. UN فكل قضية يجب أن ينظر فيها في ضوء جوانبها الموضوعية وفقا للمبادئ القانونية المنطبقة.
    La Ley de Empleo de 1972 es la ley básica que regula las disposiciones legales aplicables al empleo. UN وقانون العمل والعمالة لعام 1972 هو القانون الأساسي الذي ينظم الأحكام القانونية المنطبقة على العمالة.
    5.2.3.3 Las instalaciones deberán elaborar procedimientos para determinar los requisitos jurídicos pertinentes, y cumplirlos. UN 5-2-3-3 ينبغي أن تضع المرافق إجراءات لتحديد المتطلبات القانونية المنطبقة والامتثال لها.
    La pregunta se relaciona obviamente con el régimen jurídico aplicable al vuelo de un objeto aeroespacial. UN من الواضح أن المسألة تتعلق بالقواعد القانونية المنطبقة على طيران الأجسام الفضائية الجوية.
    Además, los travaux préparatoires se remitirán al párrafo 6 del artículo 11 de la Convención, que resguarda los medios jurídicos de defensa aplicables y otros principios conexos del derecho interno de los Estados Parte. UN وعلاوة على ذلك، ستشير " الأعمال التحضيرية " الى الفقرة 6 من المادة 11 من الاتفاقية، التي تحافظ على الدفوع القانونية المنطبقة والمبادئ القانونية الأخرى ذات الصلة من قانون الدول الأطراف الداخلي.
    De conformidad con el mismo párrafo, la Comisión consideró también que era conveniente y posible iniciar la labor sobre la codificación y desarrollo progresivo de las normas jurídicas aplicables en relación con los actos unilaterales de los Estados. UN وعملا بالفقرة ذاتها، رأت اللجنة أيضا أن من المستصوب والممكن عمليا الشروع في العمل المتعلق بتدوين القواعد القانونية المنطبقة والمتصلة باﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد وتطويرها تدريجيا.
    - La integración de las disposiciones jurídicas aplicables y cuestiones programáticas; UN - تكامل الأحكام القانونية المنطبقة والمسائل البرنامجية؛
    Para el Estado Parte, la comunicación revela claramente que el autor sabe por qué fue detenido en virtud de la Ley y conoce las normas jurídicas aplicables que rigen su detención y en última instancia la deportación. UN وبالنسبة إلى الدولة الطرف فإن البلاغ يكشف بوضوح أن صاحب البلاغ يعرف سبب احتجازه طبقاً للقانون ويعرف المعايير القانونية المنطبقة التي حكمت احتجازه وإبعاده في نهاية الأمر.
    Considerando que la adopción de la Guía de la Práctica podría completarse con el establecimiento de mecanismos flexibles para prestar asistencia a los Estados en la implementación de las normas jurídicas aplicables a las reservas, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اعتماد دليل الممارسة يمكن استكماله بإنشاء آليات تتسم بالمرونة لمساعدة الدول في تنفيذ القواعد القانونية المنطبقة على التحفظات،
    Primero, la ley debe ser adecuadamente accesible: el ciudadano debe poder tener una indicación de lo que es adecuado en las circunstancias de las normas jurídicas aplicables a un caso dado. UN فأولا يجب إتاحة الوصول للقانون بصورة كافية: فيجب أن يتمكن المواطن من الحصول على مؤشر كافٍ بشأن ظروف القواعد القانونية المنطبقة على قضية معينة.
    En este último caso, la Corte abordó de modo explícito los regímenes jurídicos aplicables en la situación de que se estaba ocupando. UN وفي هذه القضية الأخيرة، تناولت المحكمة بصورة صريحة مسألة النظم القانونية المنطبقة في الحالة المعروضة أمامها.
    Los tribunales nacionales sopesaron convenientemente los hechos y los principios jurídicos aplicables cuando desestiman las alegaciones de arbitrariedad presentadas por el autor. UN وقد أولت المحاكم المحلية العناية الواجبة للسجل الوقائعي والمبادئ القانونية المنطبقة عند رفض ادعاءات التحيز التي أوردها صاحب البلاغ.
    :: Ser claros y transmitir su mandato y los parámetros jurídicos aplicables a su labor. UN :: التحلي بالوضوح والإعراب عن ولاياتهم وعن الأطر القانونية المنطبقة على عملهم؛
    Frente a esta propuesta se respondió que tal combinación crearía un problema con una dualidad de regímenes legales aplicables. UN وأشير، ردا على ذلك الرأي، إلى أن ذلك الجمع سيؤدي إلى ازدواجية غير مستصوبة للنظم القانونية المنطبقة.
    La información se almacena de forma centralizada y se gestiona con arreglo a las disposiciones legales aplicables a la protección de datos personales. UN وتُخزَّن المعلومات بصورة مركزية وتُستخدم وفقاً للأحكام القانونية المنطبقة على حماية البيانات الشخصية.
    5.2.3.3 Las instalaciones deberán elaborar procedimientos para determinar los requisitos jurídicos pertinentes, y cumplirlos. UN 5-2-3-3 ينبغي أن تضع المرافق إجراءات لتحديد المتطلبات القانونية المنطبقة والامتثال لها.
    5.2.3.3 Las instalaciones deberán elaborar procedimientos para determinar los requisitos jurídicos pertinentes, y cumplirlos. UN 5-2-3-3 ينبغي أن تضع المرافق إجراءات لتحديد المتطلبات القانونية المنطبقة والامتثال لها.
    A pesar de que algunos miembros creían que no sería útil proceder a la codificación de los actos unilaterales, el establecimiento de principios que permitieran determinar el régimen jurídico aplicable a tales actos contribuiría sin duda a una mayor seguridad y estabilidad en las relaciones internacionales. UN وبالرغم من أن بعض الأعضاء لم يروا قيمة في القيام بتدوين الأفعال الانفرادية، فإن وضع لتدوين النظم القانونية المنطبقة على هذه الأفعال سيسهم بلا شك في تحقيق قدر أكبر من اليقين والاستقرار في العلاقات الدولية.
    6. Nada de lo dispuesto en la presente Convención afectará al principio de que la descripción de los delitos tipificados con arreglo a ella y de los medios jurídicos de defensa aplicables o demás principios jurídicos que informan la legalidad de una conducta queda reservada al derecho interno de los Estados Parte y de que esos delitos han de ser perseguidos y sancionados de conformidad con ese derecho. UN 6- ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بالمبدأ القائل بأن توصيف الجرائم المقررة وفقا لهذه الاتفاقية وتوصيف الدفوع القانونية المنطبقة أو المبادىء القانونية الأخرى التي تحكم مشروعية السلوك محفوظ حصرا لقانون الدولة الطرف الداخلي، وبوجوب ملاحقة ومعاقبة تلك الجرائم وفقا لذلك القانون.
    II. LEGISLACIÓN VIGENTE Y GARANTÍAS LEGALES EN RELACIÓN CON LAS PERSONAS PRIVADAS DE LIBERTAD 23 - 52 7 UN ثانيا - التشريعات والضمانات القانونية المنطبقة بشأن الأفراد المحرومين من حريتهم 23-50 7
    Además, dadas las restricciones legales impuestas en muchos países a la utilización de bienes públicos por entidades privadas, tal vez se haya de obtener una autorización legal previa antes de permitir que la compañía del proyecto utilice cualquier otra propiedad pública. UN وعلاوة على ذلك فنظرا للقيود القانونية المنطبقة في بلدان عديدة على استخدام الممتلكات العامة من قبل كيانات من القطاع الخاص ، يمكن أن تشترط الحكومة حصولها على اذن تشريعي قبل أن تسمح لشركة المشروع باستخدام أي ممتلكات عمومية اضافية .
    Se sugirió que en el párrafo 7 se omitiera la posibilidad de celebrar las reuniones fuera del lugar del arbitraje, dado que esa libertad podría verse restringida por las normas de derecho aplicables; la sugerencia fue objeto de oposición, ya que el texto ofrecía un método que podía ser necesario para una organización eficaz del proceso arbitral. UN ٥٢٣ - وأبدي اقتراح بأن لا تذكر، في الفقرة ٧، امكانية انعقاد جلسات التحكيم في أماكن أخرى غير مكان التحكيم نظرا ﻷن مثل هذه الحرية قد تقيدها القواعد القانونية المنطبقة. واعترض على هذا الاقتراح بالنظر الى أن النص يبرز طريقة قد تكون ضرورية لضمان كفاءة تنظيم الاجراءات.
    Compilation and Analysis of Legal Norms (Nº de venta: E.97.XIV.2) UN جمع وتحليل القواعد القانونية المنطبقة على الأشخاص المشردين داخلياً (رقم المبيع E.97.XIV.2)
    Pregunta 5. ¿Existe un grado de reglamentación diferente, en el régimen de los objetos aeroespaciales, para las fases de despegue y aterrizaje, que para las fases de entrada en el espacio aéreo a partir de una órbita espacial y de retorno subsiguiente a esa órbita? UN السؤال 5- هل تُميَّز مرحلتا الإقلاع والهبوط تمييزا خاصا في القواعد القانونية المنطبقة على أي جسم فضائي جوي باعتبار أن درجة الضبط الرقابي فيهما تختلف عن تلك المنطبقة على دخول الفضاء الجوي من مدار في الفضاء الخارجي ثم الرجوع إلى ذلك المدار؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد