ويكيبيديا

    "القانونية الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurídicos nacionales
        
    • jurídicas nacionales
        
    • jurídico nacional
        
    • legales nacionales
        
    • jurídico interno
        
    • jurídicos internos
        
    • jurídica nacional
        
    • derecho interno
        
    • judiciales nacionales
        
    • legislación nacional
        
    • legislativas nacionales
        
    • derecho nacional
        
    • judicial nacional
        
    • jurídicas y
        
    • leyes nacionales
        
    La corte penal internacional tendría primacía únicamente cuando no fuesen operativos los ordenamientos jurídicos nacionales. UN وينبغي ألا ترجح كفة هذا الاختصاص اﻷخير إلا عندما تخفق النظم القانونية الوطنية.
    Todos los sistemas jurídicos nacionales mantenían algún tipo de contramedidas como respuesta a la violación de los derechos. UN فجميع النظم القانونية الوطنية يحتفظ بمفهوم ما عن اﻹجراءات المضادة بوصفها ردا على انتهاك الحقوق.
    El Comité no debe suponer que el derecho internacional funciona únicamente desde el exterior de los sistemas jurídicos nacionales. UN وينبغي ألا تسلم اللجنة بأن القانون الدولي لا يؤثر على الأنظمة القانونية الوطنية إلا من الخارج.
    De las normas jurídicas nacionales aplicables UN المعايير القانونية الوطنية الواجبة التطبيق
    Esto conlleva a un proceso para examinar y racionalizar el mecanismo jurídico nacional. UN وهذا ينطوي على عملية مراجعة وترشيد للآلية القانونية الوطنية.
    A menos que existiesen definiciones claras de los delitos internacionales, los sistemas jurídicos nacionales no sabrían cómo proceder. UN فالنظم القانونية الوطنية ستكون في حيرة من أمرها ما لم توجد تعاريف واضحة للجرائم الدولية.
    Al mismo tiempo, las normas propuestas son lo suficientemente flexibles para ajustarse a la diversidad de los ordenamientos jurídicos nacionales. UN وفي نفس الوقت، يلاحظ أن القواعد المقترحة تتميز بقدر من المرونة يكفي للوفاء بتنوع النظم القانونية الوطنية.
    Los marcos jurídicos nacionales que ponen fin a la impunidad y proporcionan a los niños acceso a la justicia también desempeñan un papel esencial. UN ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء.
    Los marcos jurídicos nacionales elaborados en muchos países son prueba de la importancia que se atribuye a esa esfera. UN وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال.
    Existen diferencias entre los sistemas jurídicos nacionales respecto del tratamiento de intoxicación, por lo que también se podría sugerir otras formulaciones de una eximente. UN وتوجد خلافات بين النظم القانونية الوطنية فيما يختص بكيفية تناول مسألة السُكر، ويمكن بنفس القدر اقتراح صيغ دفاع أخرى.
    101. Los principales instrumentos jurídicos nacionales en vigor en materia de educación son: UN ١٠١- وفيما يلي أهم النصوص القانونية الوطنية النافذة في مجال التعليم:
    11. Nos proponemos adoptar todas las medidas necesarias, en el marco de nuestros sistemas jurídicos nacionales, con el fin de: UN ١١ - نعتزم اتخاذ جميع التدابير اللازمة ، ضمن اطار نظمنا القانونية الوطنية ، من أجل :
    Deben darse instrucciones especiales con respecto a los locales de habitación que se compran a plazos o mediante hipotecas en función de la práctica y los sistemas jurídicos nacionales. UN وينبغي إصدار تعليمات خاصة تتعلق بالمساكن التي يتم شراؤها باﻷقساط، أو المرهونة وفقا للنظم والممارسات القانونية الوطنية.
    • Velar por que los sistemas jurídicos nacionales proporcionen vías accesibles que tengan en cuenta el género para que las víctimas de los conflictos armados puedan obtener reparaciones; UN ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛
    • Alentar la incorporación de los principios pertinentes de derecho humanitario internacional y su interpretación desde una perspectiva de género en los sistemas jurídicos nacionales; UN ● تشجيع إدماج مبادئ القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة في النظم القانونية الوطنية وتفسير تلك المبادئ من منظور يراعي نوع الجنس؛
    • Velar por que los sistemas jurídicos nacionales proporcionen vías accesibles que tengan en cuenta el género para que las víctimas de los conflictos armados puedan obtener reparaciones; UN ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛
    vii) conformidad de las normas jurídicas nacionales con los tratados internacionales a los que Letonia se ha adherido o ha ratificado. UN `٧` تطابق القواعد القانونية الوطنية مع المعاهدات الدولية التي انضمت اليها لاتفيا أو صدقتها.
    Una vez que estos instrumentos entren en vigor, quedarán automáticamente incorporados al sistema jurídico nacional. UN وبعد دخول هذه الصكوك حيز النفاذ، ستدمج تلقائيا في المنظومة القانونية الوطنية.
    Esta capacitación debe ser sistemática y continua, y no debe limitarse a informar de las disposiciones legales nacionales e internacionales aplicables en la materia. UN وينبغي تنظيم هذا التدريب على نحو منهجي ومستمر، وألا يقتصر على التعريف بالأحكام القانونية الوطنية والدولية.
    F. Marco jurídico interno para la lucha contra el terrorismo UN هاء- الأطر القانونية الوطنية لمكافحة الإرهاب واو-
    Además, debían examinarse los ordenamientos jurídicos internos para asegurarse de que las mujeres afectadas por los conflictos armados pudieran obtener justicia. UN كما ينبغي مراجعة النظم القانونية الوطنية لجعلها تضمن العدالة للمرأة التي تضررت من الصراع المسلح.
    Para ello, el ciudadano en cuestión debe haber agotado la ruta jurídica nacional. UN ولكي يفعل المواطن ذلك، عليه أن يستنفذ كافة الوسائل القانونية الوطنية.
    Se sugirió que quizás fuera necesario mantener un grado de flexibilidad habida cuenta de las diferentes exigencias del derecho interno. UN وأشير الى أنه ربما كان من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بالنظر الى اختلاف الاشتراطات القانونية الوطنية.
    El Estatuto de la Corte es fruto de un arduo consenso, ya que fue establecido a partir de un mosaico de sistemas judiciales nacionales. UN ويعكس النظام اﻷساسي للمحكمة توافقا دقيقا لﻵراء، ﻷن واضعيه اعتمدوا على مجموعة منوعة من النظم القانونية الوطنية.
    Una vez ratificados, se habían aplicado en la legislación nacional de Kuwait en virtud del artículo 70 de la Constitución. UN وبمجرد التصديق على تلك الصكوك، فإنها تصبح جزءا من التشريعات القانونية الوطنية وفقا للمادة 70 من الدستور.
    Una vez sentado ésto, subsisten aún una serie de dificultades, sobre todo en lo tocante a la conformidad de las disposiciones legislativas nacionales con el Pacto. UN ومع ذلك، قال إن عدداً معيناً من الصعوبات لا يزال قائماً، لا سيما فيما يتعلق بمدى تطابق اﻷحكام القانونية الوطنية مع العهد.
    El Comité debería mejorar su imagen aumentando su presencia en los sitios web de derecho nacional e internacional. UN وينبغي للجنة أن تبرز مكانتها بزيادة وجودها في المواقع القانونية الوطنية والدولية على شبكة الإنترنت.
    Por ejemplo, normalmente no habría necesidad de que un sistema judicial nacional promulgara normas que establecieran su primacía respecto de otros sistemas nacionales. UN فمثلا، ليس هناك في النظم القانونية الوطنية ما يدعو إلى سن قواعد تتناول أولوية النظام بالنسبة للنظم الوطنية الأخرى.
    No obstante, habida cuenta de la diversidad de las tradiciones jurídicas y las prácticas administrativas nacionales, convendría probar la Guía en la práctica antes de decidir si se prepara un nuevo instrumento. UN على أنه أضاف أن تنوع التقاليد القانونية الوطنية والممارسات الإدارية الوطنية يجعل من المناسب اختبار الدليل عمليا قبل اتخاذ قرار بشأن إعداد صك جديد.
    Es importante señalar que el Estado del pabellón también ha de indicar en la Declaración cuáles son los requisitos de las leyes nacionales para dar cumplimiento a las estipulaciones del Convenio. UN والشيء الهام هو أن دولة العلم سوف يُشترط عليها أيضا أن تبين في الوثيقة الاشتراطات القانونية الوطنية التي اعتمدتها لتنفيذ متطلبات الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد