Acto seguido analizaremos la Declaración en sí y otros textos jurídicos pertinentes. | UN | ثم سنحلل الإعلان ذاته وغيره من النصوص القانونية ذات الصلة. |
Por lo general, resulta difícil decidir si lo aconsejable es cooperar oficial u oficiosamente, asunto este que depende de los ordenamientos jurídicos pertinentes. | UN | وغالباً ما تكون مسألة اختيار التعاون الرسمي أم التعاون غير الرسمي مسألة صعبة وهي تعتمد على النظم القانونية ذات الصلة. |
El Ministerio de Justicia ha establecido un grupo de trabajo y le ha encargado que examine las cuestiones jurídicas pertinentes. | UN | وقامت وزارة العدل بإنشاء فريق عامل للنظر في المسائل القانونية ذات الصلة. |
La Corte simplemente examinará las cuestiones que surjan en todos sus aspectos, aplicando a la situación las normas jurídicas pertinentes. | UN | وستقوم المحكمة ببساطة، بمعالجة القضايا بجميع جوانبها وذلك بتطبيق القواعد القانونية ذات الصلة بالحالة. |
:: Coordinar la litigación de las cuestiones jurídicas relacionadas con los recursos presentados por los Estados, en particular sobre la admisibilidad y la competencia y cuestiones relacionadas con los artículos 98, 101, 107 y 108 del Estatuto | UN | :: تنسيق التقاضي في المسائل القانونية ذات الصلة بالطعون القانونية التي تتقدم بها الدول، وبخاصة بشأن المقبولية والاختصاص والمسائل بموجب المواد 98 و 101 و 107 و 108 من النظام الأساسي |
Pregunta 11. ¿Debería hacerse aplicable el organismo constructivo multilateral a otros instrumentos jurídicos conexos además de la Convención? | UN | السؤال ١١. هل ينبغي تطبيق العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف على الصكوك القانونية ذات الصلة بالاضافة الى الاتفاقية؟ |
Según las informaciones recibidas, no se les otorgó servicio de seguridad personal por no encontrarse al alcance de los dispositivos legales pertinentes. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يجر منحهما خدمة أمن شخصي لكونهما تخرجان عن نطاق اﻷحكام القانونية ذات الصلة. |
Se han iniciado los procedimientos jurídicos correspondientes. | UN | وقد شرع في اﻹجراءات القانونية ذات الصلة. |
Estas son esferas en las que se ha identificado la necesidad de una mayor elaboración de los regímenes jurídicos pertinentes. | UN | وهذه هي كل المجالات التي ظهرت فيها الحاجة الى القيام بمزيد من الدراسة للنظم القانونية ذات الصلة بها. |
En todas estas esferas es necesario seguir perfeccionando los regímenes jurídicos pertinentes. | UN | وهذه جميعا مجالات حددت فيها الحاجة الى زيادة صقل النظم القانونية ذات الصلة. |
Esa ley y los proyectos jurídicos pertinentes regulan la aplicación de medidas de protección social que no son discriminatorias respecto de la mujer. | UN | وينظم هذا القانون واﻷعمال القانونية ذات الصلة تطبيق تدابير الحماية الاجتماعية التي لا تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Así pues, el enfoque adoptado en estas páginas consiste en examinar los principios jurídicos pertinentes y evaluar la situación actual del derecho al respecto. | UN | ومن ثم فالنهج المتخذ هنا هو بحث المبادئ القانونية ذات الصلة وتقييم الحالة الراهنة للقانون في هذا الصدد. |
Entre los objetivos de la cooperación figura la formulación de un planteamiento regional común y la promoción de marcos jurídicos pertinentes para impedir la trata de personas y prestar protección a las víctimas. | UN | وتتضمن أهداف التعاون وضع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية ذات الصلة لمنع الاتجار وتوفير الحماية للضحايا. |
Sin embargo, las disposiciones jurídicas pertinentes son difíciles de aplicar. | UN | لكن اﻷحكام القانونية ذات الصلة صعبة اﻹنفاذ. |
La labor de otros órganos como el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no se centraba en las cuestiones jurídicas pertinentes. | UN | أما الهيئات اﻷخرى، من قبيل اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، فلا تركز على المسائل القانونية ذات الصلة. |
También dijo que en el informe se deberían tratar las cuestiones jurídicas pertinentes que rigen la interacción con las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما ارتأت أيضا ضرورة تناول التقرير للمسائل القانونية ذات الصلة التي تنظم التعامل مع المنظمات غير الحكومية. |
El Centro fomenta y estimula permanentemente el debate acerca de cuestiones jurídicas pertinentes mediante la publicación de un boletín. | UN | ويعمل المركز بشكل مستمر على تشجيع وحفز إجراء مناقشات بشأن المسائل القانونية ذات الصلة من خلال إصدار نشرة. |
:: Coordinar la litigación de las cuestiones jurídicas relacionadas con los recursos presentados por los Estados, en particular sobre la admisibilidad y la competencia y cuestiones relacionadas con los artículos 98, 101, 107 y 108 del Estatuto | UN | :: تنسيق التقاضي في المسائل القانونية ذات الصلة بالطعون القانونية التي تتقدم بها الدول، وبخاصة بشأن المقبولية والاختصاص والمسائل بموجب المواد 98 و 101 و 107 و 108 من النظام الأساسي |
Sin embargo, un país no estuvo de acuerdo en que el mecanismo del artículo 13 debiera aplicarse a instrumentos jurídicos conexos. | UN | غير أن بلداً عارض تطبيق عملية المادة ٣١ على الصكوك القانونية ذات الصلة. |
Polonia siempre ha respetado las disposiciones legales pertinentes y por ende nunca ha producido ni almacenado dichas armas en su territorio. | UN | ودأبت بولندا على احترام الأحكام القانونية ذات الصلة وبالتالي فإنها لم تنتج أو تكدس قط تلك الأسلحة في أراضيها. |
Se describen las posibilidades que existen en materia de diagnóstico precoz, rehabilitación médica, educación y formación profesional, promoción profesional y exenciones fiscales, así como extractos de los instrumentos jurídicos correspondientes. | UN | ويصف الكتيب الرعاية والتشخيص المبكر، والتأهيل الطبي، والدراسة والتدريب المهني، والترقي المهني، والإعفاءات الضريبية، كما يتضمن مقتطفات من النصوص القانونية ذات الصلة. |
La garantía del ejercicio de esos derechos debe reflejarse en toda la normativa jurídica pertinente que se elabora en la actualidad. | UN | وينبغي أن تُجسَّد ممارسة هذه الحقوق في جميع اللوائح القانونية ذات الصلة التي يجري إعدادها في الوقت الحاضر. |
El documento de trabajo en sí se había propuesto con miras al desarrollo progresivo de los principios jurídicos relacionados con la no utilización de la fuerza. | UN | وبهذه الصفة قُدِّمت ورقة العمل بقصد الإعداد التدريجي للمبادئ القانونية ذات الصلة بعدم استخدام القوة. |
La Experta independiente contribuirá a que se tome conciencia de las obligaciones jurídicas conexas que los Estados han asumido en virtud de tratados internacionales, en particular la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo. | UN | كما ستسهم الخبيرة المستقلة في إذكاء الوعي بشأن الالتزامات القانونية ذات الصلة التي قطعتها الدول على نفسها من خلال المعاهدات الدولية، وبخاصة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
Se observó también que era necesario examinar las normas jurídicas relativas a la protección ante los desplazamientos y al derecho a no ser desplazado, a fin de lograr mayor amplitud en la elaboración del marco jurídico relativo al desplazamiento. | UN | كما نوﱠه بأنه من الضروري مناقشة المعايير القانونية ذات الصلة بالحماية من التشريد وحق اﻹنسان في ألا يكون مشرداً، بغية تحقيق الشمولية في وضع اﻹطار القانوني الذي يتصل بالتشريد. |
66. La secretaría presentó al Gobierno de los Países Bajos, para su financiación, una propuesta de proyecto titulada " Aspectos jurídicos relativos a los Centros de Comercio " , que fue aprobada y ratificada. | UN | 66- وقدمت الأمانة إلى حكومة هولندا اقتراح مشروع " الجوانب القانونية ذات الصلة بنقاط التجارة " ووفق عليه واعتمد. |
Ese foro sería de carácter deliberativo y no interferiría con la Convención, que es el órgano jurídico pertinente. | UN | وسيكون هذا المنتدى ذا طابع تداولي ولن يتدخل في أعمال الاتفاقية وهي الهيئة القانونية ذات الصلة. |
En el anexo se incluye una lista exhaustiva de las leyes pertinentes aprobadas durante el período que se examina. | UN | وللحصول على قائمة شاملة بالتدابير القانونية ذات الصلة التي اتخذت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، انظر المرفق. |
El Ministerio para el adelanto de la mujer, la infancia y la familia es responsable de gestionar las denuncias relacionadas con las violaciones de los derechos de las mujeres al empleo y de representar a las mujeres en los procedimientos judiciales pertinentes. | UN | وأضافت أن وزارة النهوض بالمرأة وحماية الطفل والأسرة مسؤولة عن النظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق المرأة في العمل وتمثيل المرأة أثناء الإجراءات القانونية ذات الصلة. |
Para toda esta actividad usaron ilícitamente territorios de terceros países que aparecen mencionados en los expedientes judiciales correspondientes. | UN | هذا النشاط برمته نُفذ بشكل غير مشروع على أراضي بلد ثالث، على النحو المذكور في السجلات القانونية ذات الصلة. |