Protección jurídica contra los contratos abusivos y otras prácticas comerciales desleales. | UN | الحماية القانونية من الترتيبات التعاقدية غير المنصفة وغيرها من الممارسات التجارية غير المشروعة. |
1. Protección jurídica contra la discriminación en el lugar de trabajo | UN | الحماية القانونية من التمييز في مكان العمل |
Por consiguiente, la delegación opinó que era prematuro que la Subcomisión de Asuntos jurídicos procediera a tratar los aspectos jurídicos de los residuos espaciales. | UN | وكان من رأي ذلك الوفد أن من السابق لأوانه أن تنظر اللجنة الفرعية في الجوانب القانونية من مسألة الحطام الفضائي. |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من اﻷمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من اﻹخلاء بالاكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
Por otra parte, intentaría deducir algunas normas jurídicas de los regímenes existentes y quizás preparar algunos proyectos de artículo. | UN | وإضافةً إلى ذلك، سيحاول استخلاص بعض المعايير القانونية من النظم القائمة وربما أعدّ بعض مشاريع المواد. |
Protección jurídica contra el trabajo infantil en Uzbekistán | UN | تدابير الحماية القانونية من عمالة الأطفال في أوزبكستان |
Protección jurídica contra la discriminación en el lugar de trabajo | UN | الحماية القانونية من التمييز في مكان العمل |
La protección jurídica contra el despido durante el embarazo y el derecho a licencia paga de paternidad son importantes medidas en tal sentido. | UN | ومن التدابير الهامة في هذا الصدد الحماية القانونية من الطرد أثناء الحمل، والحق في إجازة الوالدية المدفوعة الأجر. |
El propósito de la ley es fortalecer la protección jurídica contra la discriminación por motivos de discapacidad. | UN | والغرض من القانون هو تعزيز الحماية القانونية من التمييز بسبب الإعاقة. |
19. De modo similar, en la JS1 se observó que la protección jurídica contra la discriminación seguía siendo fragmentaria. | UN | 19- وأشير في الورقة المشتركة 1 بالمثل إلى أن الحماية القانونية من التمييز لا تزال مجزأة. |
Los marcos jurídicos deben ser modificados, para que se equiparen y se aseguren las oportunidades de acceso al trabajo, así como de acceso a la propiedad. | UN | وينبغي تعديل اﻷطر القانونية من أجل جعل الفرص متكافئة وكفالة وصول المرأة لﻷرض والعقار وامتلاكها. |
Se comprometería la capacidad de la Oficina de Asuntos jurídicos de prestar servicios y representación jurídicos adecuados y de proteger los intereses de la Organización. | UN | وستتأثر إدارة الشؤون القانونية من حيث قدرتها على توفير تغطية قانونية وكافية وتمثيل كاف وقدرتها على حماية مصالح المنظمة. |
Esta Dependencia se encargaría de recibir los documentos jurídicos de las salas, de archivarlos y de recuperarlos cuando lo solicitara una parte interesada. | UN | وستكون هذه الوحدة مسؤولة عن استلام الوثائق القانونية من المحكمة، وحفظها، واسترجاعها لمن يطلبها من اﻷطراف المعنية. |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من اﻷمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من اﻹخلاء بالاكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
Sea cual fuere el tipo de tenencia, todas las personas deben gozar de cierto grado de seguridad de tenencia que les garantice una protección legal contra el desahucio, el hostigamiento u otras amenazas. | UN | وبصرف النظر عن نوع شغل المسكن، ينبغي أن يتمتع كل شخص بدرجة من الأمن في شغل المسكن تكفل له الحماية القانونية من الإخلاء بالاكراه، ومن المضايقة، وغير ذلك من التهديدات. |
Taller sobre protección legal contra la prostitución infantil, Pretoria (Sudáfrica). | UN | حلقة عمل بشأن " الحماية القانونية من بغاء الأطفال " ، بريتوريا، جنوب أفريقيا. |
Doctorado en Ciencias jurídicas de la Facultad de Derecho de la Universidad de Michigan. | UN | حائز شهادة الدكتوراه في العلوم القانونية من كلية الحقوق في جامعة ميشيغان. |
La Unión Europea apoyará las iniciativas que tome la Organización de la Unidad Africana (OUA) a fin de dar a las autoridades legales los medios para gobernar Burundi de forma eficaz. | UN | وسيؤيد الاتحاد اﻷوروبي مبادرات منظمة الوحدة الافريقية لتمكين السلطات القانونية من استئناف حكمها لبوروندي. |
La sección sobre asistencia judicial de este proyecto crea la opción de ejecutar solicitudes de asistencia judicial en relación con entregas controladas. | UN | ويتيح الجزء الخاص بالمساعدة القانونية من هذا المشروع خيار القيام بعمليات التسليم المراقب للأصناف تنفيذا لطلبات المساعدة القانونية. |
En el Consejo, representa el punto de vista de los pueblos de color de todo el mundo que enfrentan problemas de orden jurídico. | UN | وهي تجسد في المجلس وجهات نظر الشعوب الملونة التي تواجه ما تطرحه المشاكل القانونية من مصاعب في كل أنحاء العالم. |
- Promoción de la protección jurídica de los niños no acompañados y las correspondientes políticas para su bienestar | UN | تعزيز أنواع الحماية القانونية من أجل اﻷطفال غير المصحوبين والنهوض بسياسات ذات صلة برفاه الطفل |
La autora dice que el Estado parte no niega que su sobrino no recibiera asistencia letrada de los abogados que se le asignaron. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لا تشكك في أن ابن أختها لم يتلق المساعدة القانونية من المحاميين المعينين له. |
7. La introducción de la educación en materia jurídica a fin de que la mujer y el hombre cobren mayor conciencia de sus derechos civiles; | UN | 7 - الأخذ بسبل التثقيف في الجوانب القانونية من هذه القضية بما يجعل النساء والرجال على وعي أفضل بحقوقهم المدنية؛ |
Diploma de Terminología jurídica del Instituto de Derecho Comparado de la Universidad de París, 1949 | UN | - شهادة كفاءة في المصطلحات القانونية من معهد القانون المقارن، جامعة باريس، ١٩٤٩ |
La esposa que vive separada de su marido recibe ahora protección jurídica frente a sus proposiciones sexuales no deseadas. | UN | فالزوجات المتجافيات يتمتعن الآن بالحماية القانونية من مغازلات أزواجهن الجنسية غير المرغوبة. |
La Junta sigue preocupada por las políticas más liberales en materia de drogas de los Países Bajos que dimanan de la distinción jurídica que hace el Gobierno entre drogas duras y blandas. | UN | ومما لا يزال يقلق الهيئة السياسات اﻷكثر تساهلا التي تنتهجها هولندا بشأن المخدرات والناشئة عن التفرقة القانونية من جانب الحكومة بين المخدرات القوية والمخدرات الخفيفة. |