Vicepresidente del Departamento de Ciencias jurídicas y económicas de la Academia Húngara de Ciencias desde 1990. | UN | نائب رئيس قسم العلوم القانونية والاقتصادية باﻷكاديمية الهنغارية للعلوم منذ عام ١٩٩٠. |
Este país sugirió crear un grupo intergubernamental especial de expertos sobre cuestiones jurídicas y económicas. | UN | واقترح هذا البلد إنشاء فريق خبراء حكومي دولي مخصص للمسائل القانونية والاقتصادية. |
El sector privado es débil y poco definido y necesita el apoyo de instituciones jurídicas y económicas normalmente a cargo del Estado. | UN | ويتسم القطاع الخاص فيها بالضعف وعدم الاكتمال ويحتاج إلى دعم المؤسسات القانونية والاقتصادية التي توفرها الحكومات عادة. |
Esta concepción errónea no resiste a un análisis serio de los fundamentos jurídicos y económicos de esos derechos. | UN | وهذا التصور الخاطئ لا يصمد أمام تحليل جاد لﻷسس القانونية والاقتصادية لهذه الحقوق. |
Esta concepción errónea no resiste un análisis serio de los fundamentos jurídicos y económicos de esos derechos. | UN | وهذا التصور الخاطئ لا يصمد أمام تحليل جاد لﻷسس القانونية والاقتصادية لهذه الحقوق. |
Pero también las mujeres casadas se ven afectadas por esa situación, ya que dependen de su marido desde el punto de vista jurídico y económico. | UN | بيد أن المتزوجات أيضاً يتأثرن بهذه الأوضاع بسبب الاعتماد على أزواجهن من الناحيتين القانونية والاقتصادية. |
Las asociaciones de vivienda poseen ahora la titularidad jurídica y económica de esta parte importante del parque de viviendas nacional. | UN | ولدى جمعيات الإسكان حالياً سندات الملكية القانونية والاقتصادية للجزء الخاص من الرصيد الوطني من المساكن. |
El sector privado es débil y amorfo, por lo que necesita el apoyo de las instituciones jurídicas y económicas que normalmente proporciona el gobierno. | UN | والقطاع الخاص ضعيف ولم يتشكل بعد ويحتاج إلى دعم للمؤسسات القانونية والاقتصادية توفره عادة الحكومة. |
Côte d ' Ivoire ha adoptado las medidas jurídicas y económicas para combatir el terrorismo. | UN | وتتخذ كوت ديفوار التدابير القانونية والاقتصادية لمكافحة الإرهاب. |
Se trata de un documento progresista, en virtud del cual se ha creado un número elevado de buenas instituciones jurídicas y económicas. | UN | وهذا الدستور وثيقة تقدمية بفضلها أُنشئ العديد من المؤسسات القانونية والاقتصادية الجيدة. |
Vicepresidente del Departamento de Ciencias jurídicas y económicas de la Academia de Ciencias de Hungría desde 1990. | UN | - نائب رئيس شعبة العلوم القانونية والاقتصادية في أكاديمية العلوم الهنغارية منذ ١٩٩٠. |
Tenemos que crear condiciones jurídicas y económicas que aseguren un régimen normal para la inversión extranjera y excluyan cualquier riesgo para los inversores, como el surgimiento de una situación de desconfianza entre los Estados de la cuenca. | UN | ويجب أن نوفر الظروف القانونية والاقتصادية التي تكفل وجود نظام عادي للاستثمار اﻷجنبي يستبعد أية مخاطر يتعرض لها المستثمرون، مثل ظهور حالة ارتياب فيما بين دول الحوض. |
Esa universalización se ve acompañada de la revisión o, a veces, la inversión de aspectos de doctrinas jurídicas y económicas como aquellas que no aprobaban combinaciones industriales excesivas ni monopolios. | UN | وهذا الامتداد يكون مصحوبا بعملية تنقيح، وفي بعض اﻷماكن عملية قلب لنواح من النظريات القانونية والاقتصادية من قبيل استنكــارها لوجــود التكتـلات الصناعيـة الهائلة والاحتكارات. |
En el Brasil, los miembros del Consejo de Protección Económica Administrativa se eligen entre los ciudadanos conocidos por sus conocimientos jurídicos y económicos y su intachable reputación Ley Nº 8884, de 11 de junio de 1994, sobre cambios en el Consejo de Protección Económica Administrativa. | UN | وفي البرازيل، يجري اختيار أعضاء مجلس الحماية الاقتصادية اﻹدارية من بين المواطنين المشهورين بمعرفتهم القانونية والاقتصادية والذين يتمتعون بسمعة لا تشوبها شائبة. |
Una vez que se resuelvan las complejas cuestiones relacionadas con las empresas públicas, así como los aspectos jurídicos y económicos de la expedición de licencias, se examinarán las solicitudes de licencias. | UN | وسيتم البت بطلبات الحصول على تراخيص حال الانتهاء من القضايا المعقدة المتصلة بشركتي الوقود المملوكتين ملكية عامة إضافة إلى الجوانب القانونية والاقتصادية ﻹصدار التراخيص. |
El primero es resolver los problemas jurídicos y económicos de la política de innovación para reducir los costos sociales del cumplimiento de obligaciones internacionales. | UN | أما الهدف الأول فيتمثل في رفع التحديات القانونية والاقتصادية المترتبة على سياسة الابتكار بحيث يتم تقليل الأعباء الاجتماعية المترتبة على الامتثال للالتزامات الدولية. |
Su delegación es flexible con respecto a la magnitud del aumento, pero el objetivo principal debería ser que la Comisión represente todos los sistemas jurídicos y económicos. | UN | وموقف وفده يتسم بالمرونة فيما يتعلق بحجم هذا التوسع ولكن ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لذلك هو أن تكون اللجنة ممثلة لجميع النظم القانونية والاقتصادية. |
Este tipo de cooperación puede ser muy útil para los países en desarrollo donde escasean los profesionales en los ámbitos jurídico y económico. | UN | وهذا النوع من التعاون يحتمل أن يكون مفيداً جداً للبلدان النامية التي تفتقر إلى المهارات القانونية والاقتصادية. |
19. La subvaloración de la mujer por las estructuras jurídica y económica de la sociedad entraña importantes consecuencias. | UN | 19- يسفر الاستخفاف بالمرأة من جانب الهياكل القانونية والاقتصادية في المجتمع عن عواقب في غاية الأهمية. |
:: Desconocimiento de la dinámica legal y económica de su bien inmueble. | UN | :: ثمة جهل بالديناميات القانونية والاقتصادية لممتلكاتها العقارية. |
Se incluyeron recomendaciones sobre el fortalecimiento del papel económico y jurídico de las mujeres migrantes, incluidas las que son objeto de la trata, las refugiadas y las desplazadas1. | UN | وتضمن منهاج العمل توصيات بشأن تمكين المهاجرات، بمن فيهن النساء اللائي يُتاجـَـر بهن، واللاجئـات والمشـردات من الناحية القانونية والاقتصادية(1). |
La OMS hizo además una aportación técnica al proyecto en lo tocante al establecimiento de redes legales y económicas, y organizaciones no gubernamentales. | UN | ووفرت المنظمة للمشروع أيضا بعض المدخلات التقنية فيما يتعلق بإنشاء الشبكات القانونية والاقتصادية والمنظمات غير الحكومية. |