En la investigación y utilización de los recursos genéticos marinos hay todavía muchas cuestiones jurídicas y políticas muy complejas. | UN | وفي البحث المتعلق بالموارد البحرية الجينية واستخدامها، ما زال هناك العديد من المسائل القانونية والسياسية المعقدة. |
El informe Goldstone también resulta problemático porque se extralimita en sus recomendaciones y en sus conclusiones jurídicas y políticas. | UN | كما أن تقرير غولدستون تقرير خلافي بتوصياته الكثيرة الواسعة النطاق بشكل مفرط، واستنتاجاته القانونية والسياسية الشاملة. |
Cabe recordar que los métodos jurídicos y políticos concretos para resolverlos forman parte de un mecanismo más amplio. | UN | ويجب أن نتذكر أن الطريقتين القانونية والسياسية المحددتين لتسوية المنازعات تشكلان جزءا من صورة أكبر. |
Hemos oído varios argumentos jurídicos y políticos falaces para defender su propuesta. | UN | وقد استمعنا لمختلف الحجج القانونية والسياسية المضللة للدفاع عن اقتراحهم. |
Poniendo de relieve que incumbe a los gobiernos la responsabilidad jurídica y política fundamental de impedir los desalojos forzosos, | UN | وإذ تؤكد أن المسؤولية القانونية والسياسية النهائية عن منع عمليات الإخلاء القسري تقع على عاتق الحكومات، |
También adquirió importancia el funcionamiento jurídico y político del país, incluida su gobernanza. | UN | وللإدارة القانونية والسياسية للبلد أهميتها، بما في ذلك حالة الحكم فيه. |
Se han adoptado iniciativas para fortalecer los marcos jurídicos y normativos nacionales y afianzar la cooperación bilateral y multilateral. | UN | وبُذلت جهود لتعزيز الأطر القانونية والسياسية وتعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Las Normas Modelo constituirán un valioso instrumento para los Estados en el ámbito de los procedimientos de conciliación para la solución de controversias jurídicas y políticas. | UN | وستمثل القواعد النموذجية أداة قيمة للدول في إطار إجراءات المصالحة بغية تسوية المنازعات القانونية والسياسية. |
Profesor en los cursos de posgrado en la Facultad de Ciencias jurídicas y políticas de la Universidad Central de Venezuela. | UN | أستاذ الدراسات العليا في كلية العلوم القانونية والسياسية بجامعة فنزويلا المركزية. |
Dicha cuestión deberá por lo tanto examinarse atentamente, a fin de que todas sus consecuencias jurídicas y políticas sean analizadas con ponderación. | UN | ولذلك فإن هذه المسألة ينبغي أن تخضع لدراسة متأنية، بحيث تكون جميع آثارها القانونية والسياسية نتاج تفكير ناضج. |
Profesor de derechos humanos en la Facultad de Ciencias jurídicas y políticas de la Universidad Central de Venezuela. | UN | استاذ حقوق اﻹنسان بكلية العلوم القانونية والسياسية بجامعة فنزويلا المركزية. |
Para que estos acusados sean sometidos al Tribunal se deben elaborar y poner en práctica las medidas jurídicas y políticas adecuadas. | UN | ولكي يمثل هؤلاء المتهمون أمام المحكمة، يتعين وضع التدابير القانونية والسياسية وتنفيذها. |
La serie de marcos jurídicos y políticos establecidos recientemente en los diversos acuerdos ya concertados debe traducirse en un mejoramiento real de las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | واﻷطر القانونية والسياسية المتعددة التي وضعت مؤخرا في مختلف الاتفاقات التي أمكن التوصل إليها، يجب أن تترجم إلى تحسن حقيقي في ظروف الحياة للشعب الفلسطيني. |
Los fundamentos jurídicos y políticos para la promoción y la protección de los derechos humanos en Rwanda se encuentran principalmente en: | UN | ويمكن العثور على الدعامات القانونية والسياسية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في رواندا بصفة خاصة فيما يلي: |
1997 Sesión especial del Comité de asuntos jurídicos y políticos de la OEA sobre la evaluación y el perfeccionamiento del sistema de derechos humanos interamericano. | UN | ١٩٩٧ الاجتماع الخاص للجنة المعنية بالشؤون القانونية والسياسية التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية بشأن تقييم وتحسين نظام حقوق اﻹنسان في الدول اﻷمريكية. |
Mi delegación también sostiene que los derechos humanos no se circunscriben únicamente a los derechos jurídicos y políticos. | UN | كذلك يسلم وفد بلادي بأن حقوق اﻹنسان ليست مقصورة على الحقوق القانونية والسياسية. |
Esta concertación se lleva a cabo en muchos foros, pero en ninguno de ellos con tanta autoridad jurídica y política como aquí, en las Naciones Unidas. | UN | ويجري هذا التنسيق في كثير من المحافل، ولكن ليس بقدر أكبر من السلطة القانونية والسياسية مما هو هنا في اﻷمم المتحدة. |
Ello ha permitido un gran desarrollo conceptual, jurídico y político del tema de los derechos humanos. | UN | وهذا الاقتناع هو الذي سمح بتطوير واسع لموضوع حقوق اﻹنسان من ناحية المفهوم ومن النواحي القانونية والسياسية. |
Elaboración y aplicación de instrumentos jurídicos y normativos para lograr una sinergia entre los objetivos ambientales y de desarrollo nacionales e internacionales | UN | استحداث الصكوك القانونية والسياسية وتطبيقها لتحقيق التآزر بين الأهداف البيئية والإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي |
Habida cuenta de las cuestiones legales y políticas en juego, la Comisión decidió seguir considerando esta propuesta únicamente si la Asamblea General le pedía que lo hiciera. | UN | وبالنظر إلى المسائل القانونية والسياسية التي ينطوي عليها هذا المقترح قررت اللجنة عدم مواصلة النظر فيه إلا إذا طلبت الجمعية العامة منها ذلك. |
También han propuesto que las medidas jurídicas y normativas tengan, entre otros, el objetivo de mejorar las situaciones mensurables por medio de determinados indicadores económicos y sociales. | UN | وقالت أيضاً إن هدف التدابير القانونية والسياسية ينبغي أن يتضمن تحسناً في الأوضاع يقاس عبر بعض المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية. |
Son muchos los medios legales y políticos que se han concebido, aprobado y ejecutado. | UN | وتم تحديد العديد من الوسائل القانونية والسياسية واعتمادها وتنفيذها. |
El problema está, en cambio, en el proceso para cumplir todos los requisitos políticos y jurídicos nacionales necesarios para aprobar una enmienda a un tratado. | UN | وإنما تكمن المشكلة في عملية استيفاء كل المتطلبات القانونية والسياسية الداخلية. |
Estas desigualdades suelen estar reforzadas por las instituciones políticas y jurídicas. | UN | وكثيرا ما تؤدي المؤسسات القانونية والسياسية إلى توطيد هذه التفاوتات. |
14. Sólo se puede entender toda la importancia de los Decretos Nos. 61 y 64 si se tiene en cuenta la situación política y jurídica que prevalece en el Iraq. | UN | ٤١- لا يمكن فهم فحوى القرارين رقم ١٦ ورقم ٤٦ فهماً كاملاً إلا في ضوء الحالة القانونية والسياسية السائدة في العراق. |
Estos actos no estaban en consonancia con el consenso político y jurídico que prevalecía entonces. | UN | ولم تكن هذه التصرفات متماشية مع توافق الآراء القانونية والسياسية الذي كان سائدا وقتها. |
La aprobación de la estrategia de conclusión de la labor del Tribunal y de sus requisitos de aplicación por el Consejo de Seguridad el 23 de julio de 2002 ha intensificado la necesidad de asesoramiento jurídico y normativo. | UN | 259- بعد أن أعرب مجلس الأمن، في 23 تموز/يوليه 2002، عن تأييده لاستراتيجية اكتمال المحكمة ومتطلبات تنفيذها، زاد الطلب على الاستشارة القانونية والسياسية. |