ويكيبيديا

    "القانونية والمالية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurídicas y financieras
        
    • jurídicos y financieros
        
    • legales y financieras
        
    • jurídica y financiera
        
    • jurídico y financiero
        
    • jurídico y fiscal
        
    • jurídicas y fiscales
        
    • jurídicos y fiscales
        
    • legales y financieros
        
    Sin embargo, algunos representantes mostraron cierta cautela al respecto, y señalaron las profundas repercusiones jurídicas y financieras del proyecto. UN بيد أن بعض الممثلين نصحوا بتوخي الحذر في هذا الصدد موجهين الانتباه إلى اﻵثار القانونية والمالية البعيدة المدى للمشروع.
    Sin embargo, algunos representantes mostraron cierta cautela al respecto, y señalaron las profundas repercusiones jurídicas y financieras del proyecto. UN بيد أن بعض الممثلين نصحوا بتوخي الحذر في هذا الصدد موجهين الانتباه إلى اﻵثار القانونية والمالية البعيدة المدى للمشروع.
    Aunque pueden resultar atractivas, no están previstas en la Carta y por ello han de estudiarse a fondo las serias consecuencias jurídicas y financieras que conllevan. UN فرغم أنها قد تبدو جذابة، فإنها غير منصوص عليها في الميثاق ولذلك يتعين فحص آثارها القانونية والمالية بدقة.
    Es necesario reforzar los mecanismos jurídicos y financieros para que la cooperación internacional sea más eficiente en sus diferentes líneas de acción. UN ويجب علينا تعزيز اﻵليات القانونية والمالية وذلك بغية جعل التعاون الدولي أكثر كفاءة في مجالات عمله المختلفة.
    Algunas delegaciones se mostraron partidarias del establecimiento de un grupo de trabajo de la Sexta Comisión que se ocupara de examinar los aspectos jurídicos y financieros de la cuestión. UN وأعرب بعض الوفود عن التأييد لفكرة إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة لمعالجة الجوانب القانونية والمالية للمسألة.
    Implicaciones legales y financieras del concepto del mar Caribe como un área especial en el contexto del desarrollo sostenible UN الآثار القانونية والمالية التي يمكن أن تترتب على مفهوم اعتبار البحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة
    Asimismo, en los últimos años se han adoptado diversas medidas en favor de las personas de edad, entre ellas la revisión de la situación jurídica y financiera de la caja de pensiones y al mejoramiento de su estatuto social. UN وعلاوة على ذلك فقد اتخذت في السنوات اﻷخيرة تدابير مختلفة يستفيد منها المسنون، بما في ذلك إعادة النظر في اﻷوضاع القانونية والمالية لصندوق المعاشات التقاعدية، وإدخال التحسينات على مركزهم الاجتماعي.
    No obstante, no siempre responden a preocupaciones sociales y económicas más amplias, sus costos administrativos son relativamente altos y tal vez no proporcionen siempre las salvaguardias jurídicas y financieras que requieren los donantes. UN بيد أنها لا تعالج دائما اهتمامات اجتماعية واقتصادية أوسع نطاقا كما أنها تتكبد تكاليف إدارية كبيرة نسبيا وهي لا توفر دائما الضمانات القانونية والمالية التي يحتاج إليها المانحون.
    Los Asociados procurarán, individual y conjuntamente, establecer en sus países condiciones jurídicas y financieras propicias para las inversiones internacionales. UN وسيعمل الشركاء فرديا وجماعيا على تهيئة اﻷحوال القانونية والمالية في بلدانهم اللازمة لتشجيع الاستثمار الدولي.
    Las mujeres tienen plena libertad para administrar sus bienes y posesiones, para contratar y para contraer préstamos, así como para llevar a cabo otras transacciones jurídicas y financieras. UN فالمرأة تملك الحرية التامة في إدارة أموالها وأملاكها وإبرام العقود والقروض وغير ذلك من التصرفات القانونية والمالية.
    Consecuencias jurídicas y financieras de considerar el Mar Caribe como una zona especial en el contexto del desarrollo sostenible UN الآثار القانونية والمالية لمفهوم البحر الكاريبي باعتباره قطاعاً بحرياً خاصاً في سياق التنمية المستدامة
    Los Estados pueden mostrar cierta reticencia a detener los envíos y enajenar artículos en los casos en que tales actos pueden acarrear consecuencias jurídicas y financieras. UN وقد تحجم الدول عن وقف عمليات الشحن والتصرف في الأصناف حيثما توجد شواغل بشأن الآثار القانونية والمالية لهذه الإجراءات.
    El Representante Especial del Secretario General cumple la función de funcionario designado a los fines de la seguridad y de la evacuación y está investido de la máxima responsabilidad en todas las cuestiones jurídicas y financieras. UN ويعمل الممثل الخاص بوصفه المسؤول المعين ﻷغراض اﻷمن واﻹجلاء وهو مخول بالمسؤولية المطلقة عن جميع اﻷمور القانونية والمالية.
    La capacidad social es un atributo multifacético: incluye capacidades relacionadas con la educación y la salud, así como con los sistemas jurídicos y financieros. UN ولتعبير الطاقة الاجتماعية جوانب متعددة: فهو يشمل الطاقات المتصلة بالتعليم والصحة، فضلا عن النظم القانونية والمالية.
    v. Promover y apoyar la generación y difusión de conocimientos avanzados, datos, metodologías, instrumentos jurídicos y financieros y buenas prácticas. UN `5` تعزيز ودعم ابتكار وتعميم المعارف والبيانات والمنهجيات والصكوك القانونية والمالية المتطورة والممارسات الجيدة.
    Es necesario examinar los aspectos jurídicos y financieros junto con la necesidad de capacitar a los funcionarios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley en materia de nuevos procedimientos. UN ويتعين النظر في الجوانب القانونية والمالية بالإضافة إلى الحاجة لتدريب موظفي إنفاذ القوانين على الإجراءات الجديدة.
    Asegurarse de que los intereses jurídicos y financieros del Instituto se tengan en cuenta adecuadamente y queden protegidos por su acuerdo con UNITAR POCI UN كفالة تحقيق المصالح القانونية والمالية وحمايتها بشكل سليم في إطار الاتفاق مع برنامج المعهد للتعليم بالمراسلة.
    13. Pide también al Secretario General que le presente un informe de las modalidades concretas del sistema de impugnación de las adjudicaciones y de los procedimientos conexos, así como de las consecuencias legales y financieras que puedan tener; UN 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن الطرائق المحددة لنظام الطعن في قرارات إرساء العطاءات وما يتصل بها من إجراءات، بما فيها الآثار القانونية والمالية المحتملة؛
    Sin embargo, se descubrieron casos frecuentes en que se permitía lo contrario, lo cual entrañaba graves riesgos para la Organización, incluida su responsabilidad jurídica y financiera. UN بيد أنه عُثر على عدة حالات سُمح فيها بعكس ذلك، الأمر الذي تترتب عليه مخاطر شديدة بالنسبة إلى المنظمة، بما في ذلك المسؤولية القانونية والمالية.
    Con frecuencia los inversores son instituciones privadas poderosas desde el punto de vista jurídico y financiero. UN فنظراء المستثمرين غالباً ما يكونون مؤسسات خاصة قوية من الناحيتين القانونية والمالية.
    El apoyo del gobierno en lo que atañe a los marcos jurídico y fiscal y al respaldo financiero puede ser un factor decisivo para el mantenimiento de esos centros. UN وقد يكون الدعم الحكومي عن طريق الأطر القانونية والمالية عاملا حاسما في تأمين استمرارية مثل هذه المراكز.
    Se necesitan dotaciones presupuestarias para proporcionar infraestructura, que puede ser para la investigación, la formación, el transporte, las iniciativas para consolidar la capacidad de gestión y la introducción de disposiciones jurídicas y fiscales. UN فهناك حاجة إلى ميزانيات لتوفير الهياكل الأساسية، التي قد تشمل البحث والتدريب والنقل والجهود لبناء قدرات الإدارة واستحداث الأحكام القانونية والمالية.
    No obstante, esas inversiones implican la obligación de respetar y reforzar los frágiles marcos jurídicos y fiscales de los países en cuestión. UN بيد أن تلك الاستثمارات ينبغي أن تكون مشروطة باحترام الأطر القانونية والمالية الهشّة في البلدان المعنية وتعزيزها.
    Los países en desarrollo han tomado medidas en cuanto a la mejora de la gestión de los asuntos públicos, la construcción de las infraestructuras de sus sistemas legales y financieros y, en cierta medida, la lucha contra la corrupción. UN إذ اتخذت البلدان النامية فعلا خطوات فيما يتعلق بتعزيز الحكم وببناء بنياتها الأساسية للأنظمة القانونية والمالية و، إلى حد ما، بمكافحة الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد