Apoya la iniciativa de elaborar un cuestionario a fin de evaluar el alcance del régimen jurídico actual para las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | وتأيد المبادرة المتخذة ﻹعداد استبيان بغية تقييم نطاق النظام القانوني الحالي في مسائل الفضاء الخارجي. |
El medio jurídico actual era propicio para la labor de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأضاف أن المناخ القانوني الحالي يشجع على عمل تلك المنظمات. |
Teniendo presente el ordenamiento jurídico vigente, no es necesario iniciar ningún proceso para su derogación. | UN | ونظراً إلى الإجراء القانوني الحالي فليس من الضروري الشروع في أية عملية لإلغائه. |
No obstante, el grupo estimó que merecía la pena examinar los ajustes en las prácticas y procedimientos actuales, dentro del marco jurídico vigente. | UN | إلا أن الفريق ارتأى أنه تجدر دراسة إجراء تعديلات للممارسات واﻹجراءات الراهنة ضمن اﻹطار القانوني الحالي. |
Una de sus finalidades es aprovechar el marco jurídico existente en el Canadá y reforzar su marco de derechos humanos. | UN | وتشمل أهداف خطة العمل هذه الاعتماد على الإطار القانوني الحالي وتعزيز إطار حقوق الإنسان في كندا. |
Situación jurídica actual en relación con los derechos sucesorios de la mujer | UN | الوضع القانوني الحالي فيما يتعلق بحق المرأة في وراثة الممتلكات |
El medio jurídico actual era propicio para la labor de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأضاف أن المناخ القانوني الحالي يشجع على عمل تلك المنظمات. |
Los participantes reclamaron una legislación específica sobre la violencia en el hogar para responder a la insuficiencia del marco jurídico actual. | UN | ودعا المشاركون إلى وضع تشريعات خاصة عن العنف العائلي لتصحيح الإطار القانوني الحالي غير الملائم. |
Si no se realizan ajustes para atender esas realidades, los países como la India seguirán encontrando difícil adherirse al marco jurídico actual. | UN | وبدون التكييف لمعالجة هذه الأوضاع، فإن بلدانا مثل الهند ستستمر في استصعاب الانضمام إلى الإطار القانوني الحالي. |
Como ya se ha indicado, en el régimen jurídico actual se han incorporado muchos de los artículos del Acuerdo sobre las poblaciones de peces. | UN | وقد سبقت الإشارة إلى أن النظام القانوني الحالي يتضمن بالفعل كثيرا من مواد الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية. |
Las modificaciones del marco jurídico actual se recogen en la nueva Ley de Enjuiciamiento Criminal. | UN | ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية الجديد تعديلات على الإطار القانوني الحالي. |
A esos efectos, es preciso señalar que, por medio del Estado, el régimen jurídico vigente proporciona una protección considerable a los niños. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن النظام القانوني الحالي يوفر حماية كبيرة للأطفال من خلال الدولة. |
Quizás pueda lograrse en el ámbito del marco jurídico vigente del Convenio de Rotterdam; | UN | يمكن أن ينجز ذلك داخل الإطار القانوني الحالي لاتفاقية روتردام؛ |
Examinar el marco jurídico vigente para abordar las deficiencias y asegurar su eficacia en la prevención y la persecución judicial de los delitos de violencia sexual. | UN | استعراض الإطار القانوني الحالي لمعالجة أوجه القصور وضمان فعاليته في منع جرائم العنف الجنسي ومحاكمة مرتكبيها. |
Los datos de algunos países indican que existen lagunas considerables en el régimen jurídico vigente y su interpretación judicial respecto del trabajo decente. | UN | وتوحي بعض الأدلة المستقاة من بعض البلدان بوجود عجز كبير في النظام القانوني الحالي وتفسيره القضائي فيما يتعلق بالعمل اللائق. |
El régimen jurídico vigente para el espacio ultraterrestre no elimina el peligro de la militarización del espacio y no es suficiente para prevenir el despliegue de armas. | UN | فالنظام القانوني الحالي المتعلق بالفضاء الخارجي لا يزيل خطر عسكرة الفضاء الخارجي، ولا يكفي لمنع نشر الأسلحة. |
El verdadero reto consiste en la aplicación concreta de los principios reconocidos y del marco jurídico existente. | UN | فالتحدي الحقيقي يكمن في التنفيذ الفعلي للمبادئ المعترف بها والإطار القانوني الحالي. |
Sin embargo, incluso hoy en día está claro que el régimen jurídico existente para el espacio ultraterrestre debe ser perfeccionado, lo cual sólo se puede hacer mediante esfuerzos conjuntos bilaterales y multilaterales por parte de los Estados. | UN | ولكن حتى اليوم من الواضح أن النظام القانوني الحالي للفضاء الخارجي يحتاج إلى المزيد من العمل، ولا يمكن حل المشكلة إلا عن طريق الجهود المشتركة الثنائية والمتعددة اﻷطراف للدول. |
También se afirmó que en el convenio propuesto debería mantenerse el enfoque y la estructura básica del marco jurídico existente a fin de mantener la coherencia y la uniformidad. | UN | كما أشير إلى ضرورة الإبقاء على الهيكل والنهج الأساسيين للإطار القانوني الحالي في الاتفاقية المقترحة، وذلك حرصا على الاتساق. |
Por último, se someterá a escrutinio la situación jurídica actual de tales armas. | UN | وأخيراً ستنكب الجهود على الوضع القانوني الحالي. |
Se señaló, asimismo, que la Comisión aplicaba un enfoque técnico basado en principios y resoluciones debido a la renuencia de muchas naciones a modificar el régimen jurídico en vigor. | UN | وعلاوة على ذلك، اقُترح أن يكون لدى اللجنة نهج ذو أساس تقني يقوم على مبادئ وقرارات، بسبب معارضة الكثير من الدول لتعديل النظام القانوني الحالي. |
La organización deberá identificar su título legal vigente y cualquier otro nombre comercial u operacional que utilice, así como cualquier nombre que pueda haber utilizado anteriormente para sus actividades. | UN | ويجب أن تحدد المنظمة اسمها القانوني الحالي وأي اسم تجاري أو عملي يستخدم، وكذلك أي اسم سابق مارست أنشطتها في إطاره. |
Sírvanse dar más detalles sobre el contenido de estas disposiciones e indicar si ya se han adoptado o si forman parte de la reforma jurídica en curso. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن محتوى هذه الأحكام، وبيان ما إذا كانت قد اعتُمدت بالفعل أم أنها لا تزال جزءا من الإصلاح القانوني الحالي. |
Algunas de esas recomendaciones podrían contemplarse en el marco existente de las resoluciones y mecanismos normativos del Consejo de Seguridad, mientras que otras tal vez requirieran ajustes del marco jurídico imperante, sin apartarse de su filosofía básica. | UN | ويمكن تنفيذ بعض هذه التوصيات ضمن اﻹطار الحالي لقرارات مجلس اﻷمن والترتيبات القانونية، بينما قد تحتاج توصيات أخرى إلى إجراء تعديلات في اﻹطار القانوني الحالي دون الخروج عن فلسفته اﻷساسية. |
47. La KSC informó de que, a pesar de la introducción de un nuevo marco jurídico, el marco legislativo actual no ofrecía las mismas bases de protección al sector informal que al sector formal. | UN | 47- أفاد ائتلاف أصحاب المصلحة بأن الإطار القانوني الحالي لا يوفر أي حماية للقطاع غير الرسمي على قدم المساواة مع القطاع الرسمي رغم اعتماد النظام الجديد لقانون العمل. |
El actual ordenamiento jurídico español no impone sanción administrativa o penal para quienes ejercen la prostitución, aunque si tipifica como delito la conducta de quienes se benefician de la explotación sexual ajena. | UN | إن النظام القانوني الحالي في إسبانيا لا يفرض عقوبة إدارية أو جنائية على من يمارس البغاء، بل أنه يجرم سلوك من يستفيد من الاستغلال الجنسي للغير. |