ويكيبيديا

    "القانوني الحالي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurídico actual
        
    • jurídico vigente
        
    • jurídico existente
        
    • jurídica actual
        
    • jurídico en vigor
        
    • legal vigente
        
    • jurídica en curso
        
    • jurídico imperante
        
    • legislativo actual
        
    • actual ordenamiento jurídico
        
    Apoya la iniciativa de elaborar un cuestionario a fin de evaluar el alcance del régimen jurídico actual para las actividades en el espacio ultraterrestre. UN وتأيد المبادرة المتخذة ﻹعداد استبيان بغية تقييم نطاق النظام القانوني الحالي في مسائل الفضاء الخارجي.
    El medio jurídico actual era propicio para la labor de las organizaciones no gubernamentales. UN وأضاف أن المناخ القانوني الحالي يشجع على عمل تلك المنظمات.
    Teniendo presente el ordenamiento jurídico vigente, no es necesario iniciar ningún proceso para su derogación. UN ونظراً إلى الإجراء القانوني الحالي فليس من الضروري الشروع في أية عملية لإلغائه.
    No obstante, el grupo estimó que merecía la pena examinar los ajustes en las prácticas y procedimientos actuales, dentro del marco jurídico vigente. UN إلا أن الفريق ارتأى أنه تجدر دراسة إجراء تعديلات للممارسات واﻹجراءات الراهنة ضمن اﻹطار القانوني الحالي.
    Una de sus finalidades es aprovechar el marco jurídico existente en el Canadá y reforzar su marco de derechos humanos. UN وتشمل أهداف خطة العمل هذه الاعتماد على الإطار القانوني الحالي وتعزيز إطار حقوق الإنسان في كندا.
    Situación jurídica actual en relación con los derechos sucesorios de la mujer UN الوضع القانوني الحالي فيما يتعلق بحق المرأة في وراثة الممتلكات
    El medio jurídico actual era propicio para la labor de las organizaciones no gubernamentales. UN وأضاف أن المناخ القانوني الحالي يشجع على عمل تلك المنظمات.
    Los participantes reclamaron una legislación específica sobre la violencia en el hogar para responder a la insuficiencia del marco jurídico actual. UN ودعا المشاركون إلى وضع تشريعات خاصة عن العنف العائلي لتصحيح الإطار القانوني الحالي غير الملائم.
    Si no se realizan ajustes para atender esas realidades, los países como la India seguirán encontrando difícil adherirse al marco jurídico actual. UN وبدون التكييف لمعالجة هذه الأوضاع، فإن بلدانا مثل الهند ستستمر في استصعاب الانضمام إلى الإطار القانوني الحالي.
    Como ya se ha indicado, en el régimen jurídico actual se han incorporado muchos de los artículos del Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN وقد سبقت الإشارة إلى أن النظام القانوني الحالي يتضمن بالفعل كثيرا من مواد الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية.
    Las modificaciones del marco jurídico actual se recogen en la nueva Ley de Enjuiciamiento Criminal. UN ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية الجديد تعديلات على الإطار القانوني الحالي.
    A esos efectos, es preciso señalar que, por medio del Estado, el régimen jurídico vigente proporciona una protección considerable a los niños. UN وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن النظام القانوني الحالي يوفر حماية كبيرة للأطفال من خلال الدولة.
    Quizás pueda lograrse en el ámbito del marco jurídico vigente del Convenio de Rotterdam; UN يمكن أن ينجز ذلك داخل الإطار القانوني الحالي لاتفاقية روتردام؛
    Examinar el marco jurídico vigente para abordar las deficiencias y asegurar su eficacia en la prevención y la persecución judicial de los delitos de violencia sexual. UN استعراض الإطار القانوني الحالي لمعالجة أوجه القصور وضمان فعاليته في منع جرائم العنف الجنسي ومحاكمة مرتكبيها.
    Los datos de algunos países indican que existen lagunas considerables en el régimen jurídico vigente y su interpretación judicial respecto del trabajo decente. UN وتوحي بعض الأدلة المستقاة من بعض البلدان بوجود عجز كبير في النظام القانوني الحالي وتفسيره القضائي فيما يتعلق بالعمل اللائق.
    El régimen jurídico vigente para el espacio ultraterrestre no elimina el peligro de la militarización del espacio y no es suficiente para prevenir el despliegue de armas. UN فالنظام القانوني الحالي المتعلق بالفضاء الخارجي لا يزيل خطر عسكرة الفضاء الخارجي، ولا يكفي لمنع نشر الأسلحة.
    El verdadero reto consiste en la aplicación concreta de los principios reconocidos y del marco jurídico existente. UN فالتحدي الحقيقي يكمن في التنفيذ الفعلي للمبادئ المعترف بها والإطار القانوني الحالي.
    Sin embargo, incluso hoy en día está claro que el régimen jurídico existente para el espacio ultraterrestre debe ser perfeccionado, lo cual sólo se puede hacer mediante esfuerzos conjuntos bilaterales y multilaterales por parte de los Estados. UN ولكن حتى اليوم من الواضح أن النظام القانوني الحالي للفضاء الخارجي يحتاج إلى المزيد من العمل، ولا يمكن حل المشكلة إلا عن طريق الجهود المشتركة الثنائية والمتعددة اﻷطراف للدول.
    También se afirmó que en el convenio propuesto debería mantenerse el enfoque y la estructura básica del marco jurídico existente a fin de mantener la coherencia y la uniformidad. UN كما أشير إلى ضرورة الإبقاء على الهيكل والنهج الأساسيين للإطار القانوني الحالي في الاتفاقية المقترحة، وذلك حرصا على الاتساق.
    Por último, se someterá a escrutinio la situación jurídica actual de tales armas. UN وأخيراً ستنكب الجهود على الوضع القانوني الحالي.
    Se señaló, asimismo, que la Comisión aplicaba un enfoque técnico basado en principios y resoluciones debido a la renuencia de muchas naciones a modificar el régimen jurídico en vigor. UN وعلاوة على ذلك، اقُترح أن يكون لدى اللجنة نهج ذو أساس تقني يقوم على مبادئ وقرارات، بسبب معارضة الكثير من الدول لتعديل النظام القانوني الحالي.
    La organización deberá identificar su título legal vigente y cualquier otro nombre comercial u operacional que utilice, así como cualquier nombre que pueda haber utilizado anteriormente para sus actividades. UN ويجب أن تحدد المنظمة اسمها القانوني الحالي وأي اسم تجاري أو عملي يستخدم، وكذلك أي اسم سابق مارست أنشطتها في إطاره.
    Sírvanse dar más detalles sobre el contenido de estas disposiciones e indicar si ya se han adoptado o si forman parte de la reforma jurídica en curso. UN يرجى تقديم تفاصيل عن محتوى هذه الأحكام، وبيان ما إذا كانت قد اعتُمدت بالفعل أم أنها لا تزال جزءا من الإصلاح القانوني الحالي.
    Algunas de esas recomendaciones podrían contemplarse en el marco existente de las resoluciones y mecanismos normativos del Consejo de Seguridad, mientras que otras tal vez requirieran ajustes del marco jurídico imperante, sin apartarse de su filosofía básica. UN ويمكن تنفيذ بعض هذه التوصيات ضمن اﻹطار الحالي لقرارات مجلس اﻷمن والترتيبات القانونية، بينما قد تحتاج توصيات أخرى إلى إجراء تعديلات في اﻹطار القانوني الحالي دون الخروج عن فلسفته اﻷساسية.
    47. La KSC informó de que, a pesar de la introducción de un nuevo marco jurídico, el marco legislativo actual no ofrecía las mismas bases de protección al sector informal que al sector formal. UN 47- أفاد ائتلاف أصحاب المصلحة بأن الإطار القانوني الحالي لا يوفر أي حماية للقطاع غير الرسمي على قدم المساواة مع القطاع الرسمي رغم اعتماد النظام الجديد لقانون العمل.
    El actual ordenamiento jurídico español no impone sanción administrativa o penal para quienes ejercen la prostitución, aunque si tipifica como delito la conducta de quienes se benefician de la explotación sexual ajena. UN إن النظام القانوني الحالي في إسبانيا لا يفرض عقوبة إدارية أو جنائية على من يمارس البغاء، بل أنه يجرم سلوك من يستفيد من الاستغلال الجنسي للغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد