ويكيبيديا

    "القانوني الخاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurídica sobre
        
    • jurídica de
        
    • jurídico de
        
    • jurídica especial
        
    • jurídico especial
        
    • jurídico del
        
    • legal de
        
    • jurídico para
        
    • jurídico específico
        
    • jurídico relativo
        
    • jurídico aplicable a
        
    • jurídica particular
        
    • jurídico pertinente
        
    Posibles formas y alcance de la aplicación de una norma jurídica sobre UN الأشكال المحتملة للمعيار القانوني الخاص بالشفافية ونطاق انطباقه المحتمل فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار المقبلة
    Aplicación automática de la norma jurídica sobre la transparencia a los tratados ya existentes UN الانطباق التلقائي للمعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة
    Estas consecuencias entrelazadas constituyen la especificidad jurídica de la muerte de personas detenidas como violación de los derechos humanos. UN وتُسفر هذه الآثار المتشابكة عن الطابع القانوني الخاص للوفاة أثناء الاحتجاز بوصفها انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Además, en el artículo 4 del proyecto de código del trabajo que se halla ahora ante el Parlamento se prevé la creación de un régimen jurídico de los empleados domésticos. UN كما أن المادة 4 من مشروع قانون العمل المعروض الآن على البرلمان ستضع النظام القانوني الخاص بالعاملين في المنازل.
    Se ven obligadas a asumir ellas mismas el papel de acusador, sin tener ni la formación jurídica especial necesaria ni el derecho a recibir la asistencia letrada gratuita de un abogado o jurista. UN وتضطر الضحايا إلى الاضطلاع بدور المدعي العام بأنفسهن، لكن دون استفادة من التدريب القانوني الخاص وبدون الحق في الحصول على المساعدة المجانية من محام أو من فني قانوني.
    Según otra opinión, la inaplicabilidad de las circunstancias que excluye a la ilicitud formaba parte del régimen jurídico especial aplicable a los crímenes. UN وذهب رأي آخر الى أن عدم انطباق أسباب اﻹباحة هو جزء من النظام القانوني الخاص المنطبق على الجنايات.
    221. Algunas delegaciones opinaron que, con respecto a la relación entre el futuro protocolo y el régimen jurídico del espacio ultraterrestre, debían imperar los principios del derecho internacional público contenidos en los tratados sobre el espacio ultraterrestre. UN 221- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه، فيما يتصل بالعلاقة بين البروتوكول المقبل والإطار القانوني الخاص بالفضاء الخارجي، ينبغي أن تسود مبادئ القانون الدولي العام الواردة في معاهدات الفضاء الخارجي.
    Opción de rechazo de la norma jurídica sobre la transparencia por el inversionista UN تمكين المستثمر من اختيار رفض المعيار القانوني الخاص بالشفافية
    La segunda opción consistiría en requerir que los Estados dieran su consentimiento expreso a que pudiera aplicarse la norma jurídica sobre la transparencia. UN أما الخيار الثاني، فهو اشتراط الموافقة الصريحة من الدولة على انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية.
    Habría que reexaminar la cuestión cuando se fuera perfilando la norma jurídica sobre la transparencia. UN وينبغي العودة إلى النظر في هذه المسألة بعد أن يتوضّح محتوى المعيار القانوني الخاص بالشفافية.
    Además se opinó que debían tomarse debidamente en consideración las expectativas de los terceros, que podían beneficiarse de la norma jurídica sobre la transparencia. UN وقيل أيضا إنه لا بدّ من أن يُولى الاعتبار الواجب لتطلّعات الأطراف الثالثة التي تستفيد من المعيار القانوني الخاص بالشفافية.
    Posibles instrumentos de la CNUDMI por los que se haga aplicable la norma jurídica de la transparencia a los tratados internacionales de inversiones ya existentes UN إمكانية إعداد الأونسيترال صكوكاً بشأن انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة
    Acuerdo de apartarse de la norma jurídica de la transparencia una vez surgida la controversia UN الاتفاق على الخروج عن المعيار القانوني الخاص بالشفافية بعد نشأة المنازعة
    El Centro de Investigación del Desarrollo de Puntland llevó a cabo algunos seminarios que se concentraron en la especial situación jurídica de Somalia. UN 54 - نظّم مركز بونت لاند للبحوث الإنمائية حلقات عمل تركِّز علي الإطار القانوني الخاص في الصومال.
    Asimismo, dicha Comisión está ultimando un conjunto final de enmiendas al marco jurídico de las elecciones. UN ولا تزال اللجنة أيضا تضع اللمسات الأخيرة على مجموعة نهائية من التعديلات على إطار العمل القانوني الخاص بالانتخابات.
    La quinta esfera que se ha determinado que debería desarrollarse normativamente en el futuro es el marco jurídico de la eliminación activa de desechos espaciales. UN المجال الخامس المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي في المستقبل هو الإطار القانوني الخاص بالإزالة النشطة للحطام الفضائي.
    La quinta esfera considerada adecuada para un futuro desarrollo normativo es el marco jurídico de la eliminación activa de desechos espaciales. UN والمجال الخامس المحدَّد للتطوير التنظيمي في المستقبل هو الإطار القانوني الخاص بالإزالة النشطة للحطام الفضائي.
    Hasta hace poco, el ACNUR se había esforzado conscientemente por establecer una clara distinción entre los refugiados y otros tipos de migrantes, a fin de resaltar la condición jurídica especial y las necesidades de protección de sus beneficiarios. UN وظلت المفوضية تبذل حتى وقت قريب جهدا واعيا لوضع تمييز واضح بين اللاجئين وأنواع المهاجرين الآخرين، وذلك للتأكيد على المركز القانوني الخاص للمستفيدين منها وحاجتهم للحماية.
    En realidad uno de ellos, el Sr. Peter Malaczuk, figura claramente en el folleto publicitario de su bufete como " Asesor jurídico especial del Gobierno de Etiopía con respecto a la guerra contra Eritrea " . UN وبالفعل، ذكر اسم أحدهما، وهو السيد بيتر مالازوك، صراحة في المنشورات الترويجية لمكتب المحاماة الذي يعمل لحسابه، وذلك بوصفه " المستشار القانوني الخاص لحكومة إثيوبيا في الحرب ضد إريتريا " .
    Se logró seguir reforzando el ordenamiento jurídico del Estado. UN 3 - وأحرز تقدم نحو تعزيز أكبر لإطار العمل القانوني الخاص بتيمور - ليشتي.
    El decreto del 25 de diciembre de 1990 abolió el procedimiento legal de elección de los muftíes a fin de establecer un procedimiento de designación. UN ٤٣ - وفيما بعد ألغى المرسوم الصادر في ٢٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ اﻹجراء القانوني الخاص بانتخاب المفتين بغية إرساء إجراء للتعيين.
    También alienta al Estado parte a que aumente la transparencia en la aplicación del procedimiento jurídico para otorgar la condición de ONG y proporcione un mayor apoyo a las ONG que trabajan en pro de los derechos de los niños. UN كما أنها تشجع الدولة الطرف على كفالة المزيد من الشفافية في تنفيذ الإجراء القانوني الخاص بمنح مركز المنظمة غير الحكومية، وتوفير المزيد من الدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الأطفال.
    En el Centro de Estudios sobre Desarrollo de Puntlandia se organizaron seminarios centrados en el contexto jurídico específico de Somalia. UN وقد عقد مركز بحوث تنمية أرض البونت حلقات عمل تركِّز على الإطار القانوني الخاص في الصومال.
    La fuente afirma que el marco jurídico relativo a la detención administrativa de extranjeros limita la duración de la detención a un máximo de dos años y que el órgano judicial que supervisa la detención ha ordenado su puesta en libertad en dos ocasiones; no obstante, las autoridades se niegan a acatar la decisión. UN ويذكر المصدر أن الإطار القانوني الخاص بالحبس التحفظي للأجانب يقصر مدة الحبس على سنتين وأن الهيئة القضائية التي تشرف على مسائل الحبس التحفظي قد أمرت بإطلاق سراحه في مناسبتين مختلفتين ومع ذلك ترفض السلطات تنفيذ هذا الحكم.
    En ese sentido, se manifestaron opiniones divergentes sobre el régimen jurídico aplicable a los recursos genéticos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional, en particular si esos recursos formaban parte o no del patrimonio común de la humanidad y, por lo tanto, si estaban incluidos en el régimen de la Zona o formaban parte del régimen correspondiente a la alta mar. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن آراء متباينة إزاء النظام القانوني الخاص بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وبخاصة ما إذا كانت هذه الموارد الجينية البحرية جزءا من التراث المشترك للإنسانية، وتخضع بالتالي لنظام المنطقة، أم أنها جزء من النظام الخاص بأعالي البحار.
    En vista de la condición jurídica particular de esas personas, ello contribuirá a garantizar su derecho a un juicio justo. UN فبالنظر إلى الوضع القانوني الخاص الذي يتمتع به أولئك الأشخاص، سيساعد ذلك على ضمان حقهم في محاكمة عادلة.
    En este sentido, mi delegación comparte los criterios expresados por la delegación de China sobre la órbita y sobre la competencia de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos para elaborar el régimen jurídico pertinente. UN وفي هذا الصدد، يشاطر وفدي وجهات النظر التي أعرب عنها وفد الصين بشأن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض واختصاص لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية بوضع النظام القانوني الخاص به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد