Reconocieron la necesidad de que se tomaran iniciativas en el marco del régimen jurídico internacional vigente a fin de que se defendiera, oficialmente ese derecho. | UN | واعترفوا بضرورة اتخاذ مبادرات في إطار النظام القانوني الدولي القائم للدفاع رسميا عن ذلك الحق. |
El marco jurídico internacional vigente ofrece un importante instrumento de rendición de cuentas y de medición del alcance y la adecuación de la aplicación de estos objetivos. | UN | ويقدم الإطار القانوني الدولي القائم أداة هامة للمساءلة ومن أجل قياس مدى وكفاية تنفيذ هذه الأهداف. |
Es preciso redoblar los esfuerzos para consolidar el marco jurídico internacional vigente y fortalecer la cooperación internacional. | UN | وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي. |
El marco jurídico internacional existente y su idoneidad para erradicar el trabajo infantil | UN | الإطار القانوني الدولي القائم وأهميته للقضاء على عمل الأطفال |
Con ese espíritu, la comunidad internacional se ha abocado a consolidar el marco jurídico internacional existente, mediante diversos convenios y protocolos, ampliando así el espectro de actos punibles. | UN | وبهذه الروح تولى المجتمع الدولي تعزيز اﻹطار القانوني الدولي القائم بشتى الاتفاقيات والبروتوكولات، وكذلك بتوسيع نطاق اﻷعمال المعاقب عليها. |
Parte de ellos, en mi opinión, no sólo es insostenible en derecho, sino que incluso puede tener el efecto de desestabilizar el orden jurídico internacional actual. | UN | وفي رأيي أن بعض هذه الجوانب، فضلا عن كونها مما لايمكن الدفاع عنه في القانون، يحتمل أن تؤدي إلى زعزعة النظام القانوني الدولي القائم. |
Seguidamente, hizo referencia al marco jurídico internacional en vigor para la protección de los bienes culturales y los beneficios suplementarios que podía aportar a ese régimen la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | ثم أشار إلى الإطار القانوني الدولي القائم لحماية الممتلكات الثقافية، وإلى القيمة التي يمكن لاتفاقية الجريمة المنظمة أن تضيفها إلى هذا النظام القانوني. |
Es preciso redoblar los esfuerzos para consolidar el marco jurídico internacional vigente y fortalecer la cooperación internacional. | UN | وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي. |
Apoyamos las opiniones y las propuestas dirigidas a fortalecer el marco jurídico internacional vigente para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ونحن نؤيد الآراء والاقتراحات من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الرامي إلى منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Se considera por lo general que estas nuevas disposiciones refuerzan el marco jurídico internacional vigente contra la proliferación. | UN | ويعتبر عموماً أن هذه الأحكام تعزز الإطار القانوني الدولي القائم لعدم الانتشار. |
Sin embargo, es necesario aclarar y aplicar el marco jurídico internacional vigente. | UN | غير أن الأمر بحاجة إلى توضيح وتنفيذ الإطار القانوني الدولي القائم. |
Probablemente eso entrañará la búsqueda de un consenso sobre la manera de interpretar el marco jurídico internacional vigente, en lugar de elaborar un nuevo instrumento que rija la utilización de aeronaves no tripuladas. | UN | وأوضح أن ذلك يُحتمل أن يتضمن محاولة للوصول إلى توافق للآراء بشأن كيفية تفسير الإطار القانوني الدولي القائم أكثر من محاولة وضع صك جديد ينظم استخدام الطائرات المسيّرة. |
Teniendo presente lo dicho anteriormente, se debe llevar a cabo, sin más dilación, una labor sustantiva de prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre para eliminar las lagunas existentes en el régimen jurídico internacional vigente relativo al espacio ultraterrestre y para prevenir de modo efectivo el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre o una carrera de armamentos en él. | UN | ونظراً لما جاء أعلاه، لا يمكن تأجيل العمل الموضوعي المتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من خلال سد الثغرات في النظام القانوني الدولي القائم ومنع تسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح. |
En este sentido, Turquía respalda también las opiniones y propuestas para el fortalecimiento del marco jurídico internacional vigente con miras a prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد تركيا أيضاً الآراء والاقتراحات الداعية إلى تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الموجه نحو منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
A la luz de ese examen, la comunidad internacional debería determinar si el régimen jurídico internacional existente en cuestión requiere un mayor fortalecimiento. | UN | وفي ضوء تلك الدراسة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقرر ما إذا كان النظام القانوني الدولي القائم موضع الدراسة يتطلب مزيدا من التعزيز. |
El Grupo de Trabajo consideró que era necesario hacer lo posible para reforzar el marco jurídico internacional existente, fomentar la ratificación universal de las Convenciones de 1982 y 1988 y promover la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales. | UN | واعتبر الفريق أن من الضروري السعي لتعزيز اﻹطار القانوني الدولي القائم وتشجيع التصديق العام على اتفاقيتي عام ١٩٨٢ وعام ١٩٨٨ والتشجيع على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Entretanto, pidió al experto independiente que examinara el marco jurídico internacional existente para preparar las actividades de redacción del grupo de trabajo entre períodos de sesiones que se reuniría después del 58º período de sesiones de la Comisión. | UN | وطلبت اللجنة في غضون ذلك إلى الخبير المستقل دراسة الإطار القانوني الدولي القائم استعداداً لأنشطة الصياغة في إطار الفريق العامل بين الدورات الذي سيجتمع بعد انعقاد الدورة الثامنة والخمسين للجنة. |
A este respecto, apoyamos las opiniones y propuestas sobre el fortalecimiento del marco jurídico internacional existente, encaminadas a prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نؤيد الآراء والمقترحات المتعلقة بتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الموجّه لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
En tales circunstancias es fundamental que la Conferencia de Desarme evalúe la situación y considere seriamente asuntos como la situación del sistema jurídico internacional actual para el control de los armamentos y el desarme, el futuro del control de los armamentos y el desarme multilaterales y el mantenimiento de la estabilidad estratégica global. | UN | وفي مثل هذه الظروف، من الأساسي أن يقيّم مؤتمر نزع السلاح وينظر بعناية في مسائل من قبيل حالة النظام القانوني الدولي القائم بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح، ومستقبل النظام المتعدد الأطراف لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي. |
18. Los Estados no habían aplicado plenamente el marco jurídico internacional en vigor para la protección de los bienes culturales, por lo que se consideraba necesario adoptar medidas suplementarias para reforzar los aspectos de la prevención de la criminalidad en el ámbito de la protección de los bienes culturales. | UN | 18- لم تنفّذ الدول الإطار القانوني الدولي القائم لحماية الممتلكات الثقافية تنفيذا كاملا، ورُئي أنه تلزم تدابير إضافية لتعزيز جوانب المنع الجنائي المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية. |
También se recordaba la resolución 41/120 de la Asamblea General sobre el establecimiento de normas en materia de derechos humanos, en la que se destacaba que el marco jurídico internacional establecido debía tomarse en consideración al elaborar nuevas normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | وأشارت المنظمات أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 41/120 المتعلق بوضع المعايير في ميدان حقوق الإنسان والذي يشدد على مراعاة الإطار القانوني الدولي القائم عند وضع معايير دولية جديدة لحقوق الإنسان. |
Los problemas sucesorios únicamente podrán resolverse tomando como punto de partida el corpus de derecho internacional y la autoridad existentes. | UN | ومشكلة الخلافة لن تحل إلا بالاستناد إلى النظام القانوني الدولي القائم والسلطات الدولية. |