Pero ya hace mucho tiempo que la igualdad jurídica ha adquirido valor de principio general que rige el conjunto del ordenamiento jurídico suizo. | UN | ولكن المساواة القانونية قد اكتسبت بالفعل، منذ عهد طويل، قوة المبدأ العام المنظﱢم لمجمل النظام القانوني السويسري. |
329. No existe en el ordenamiento jurídico suizo una definición general de familia. | UN | ٣٢٩- وليس في النظام القانوني السويسري تعريف " معياري " لﻷسرة. |
De todas maneras, antes de suscribirlo, el Consejo federal quiere estudiar más de cerca las consecuencias que su suscripción puede tener para el ordenamiento jurídico suizo. | UN | ولكن قبل التوقيع عليه يرجو المجلس الاتحادي المزيد من دراسته قبل أن يحقق نتائجه بالنسبة للنظام القانوني السويسري. |
Por lo tanto, el derecho al trabajo, entendido como prestación positiva del Estado, no está garantizado como tal en el ordenamiento jurídico suizo. | UN | والحق في العمل، الذي يفهم منه أنه أداء إيجابي من جانب الدولة، ليس مكفولاً بذاته في النظام القانوني السويسري. |
El Comité observa con agradecimiento que el ordenamiento jurídico de Suiza garantiza la primacía de los tratados internacionales, incluso la Convención, sobre la legislación nacional. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع التقدير، أن النظام القانوني السويسري يكفل أسبقية المعاهدات الدولية، بما فيها الاتفاقية، في القانون المحلي. |
Comienza con una introducción al marco jurídico suizo en la que se explican las disposiciones sobre contabilidad, información financiera y auditoría. | UN | وهي تبدأ بمقدمة تعرّف بالإطار القانوني السويسري عارضة شروط المحاسبة والإبلاغ ومراجعة الحاسبات. |
En sus debates se tiene en cuenta el ordenamiento jurídico suizo cuando se examinan las normas internacionales de contabilidad y su aplicación práctica. | UN | والنقاش الدائر يأخذ في الحسبان المناخ القانوني السويسري عند مناقشة معايير المحاسبة الدولية وتطبيقها العملي. |
342. El Comité toma nota con satisfacción de que ha empezado a aceptarse el Pacto como parte integrante del sistema jurídico suizo. | UN | 342- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أنه بدأ قبول العهد كجزء لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري. |
Así pues, sus efectos se manifiestan no sólo en el plano internacional sino también en el plano interno, es decir que inmediatamente pasa a formar parte integrante del ordenamiento jurídico suizo y obliga de inmediato a las autoridades. | UN | وتصبح نافذة الأثر لا على الصعيد الدولي فحسب وانما أيضا على الصعيد الداخلي، أي انها تصبح على الفور جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري وملزمة للسلطات. |
2. Incorporación de la lista unificada al ordenamiento jurídico suizo | UN | 2 - إدماج القائمة المرجعية في النظام القانوني السويسري |
Se trata de una obligación del derecho internacional que, debido a la tradición monista de Suiza, se incorpora de inmediato al orden jurídico suizo. | UN | وهذا أحد الواجبات في إطار القانون الدولي، ويشكل تلقائيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري بما أن سويسرا تعتبر القانون الوطني والقانون الدولي كلا متكاملا. |
Por ese motivo, el Consejo Federal hace las consultas necesarias a fin de determinar el alcance y los efectos jurídicos de la aplicación de esta Convención en el ordenamiento jurídico suizo. | UN | لذلك، يقوم المجلس الاتحادي بالإيضاحات اللازمة لتحديد الأبعاد والآثار القانونية لتنفيذ هذه الاتفاقية في النظام القانوني السويسري. |
23. El Sr. Bruun dice que le gustaría obtener confirmación de que las disposiciones del artículo 11 de la Convención se ejecutan automáticamente dentro del ordenamiento jurídico suizo, por ejemplo, la prohibición de despido por motivo de embarazo. | UN | 23 - السيد برون: قال إنه يود الحصول على تأكيد بأن أحكام المادة 11 من الاتفاقية منفذة ذاتياً داخل النظام القانوني السويسري - على سبيل المثال، حظر الفصل من العمل بسبب الحمل. |
9. Aunque las normas del derecho internacional forman parte integrante del ordenamiento jurídico suizo, de ello no se desprende obligadamente que sean directamente aplicables ni que puedan ser invocadas ante los tribunales nacionales. | UN | ٩- وإذا كانت قواعد القانون الدولي جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري فإن هذا لا يعني بالضرورة أنها تكون قابلة للتطبيق بغير قيود وأنها يجوز الاحتجاج بها أمام المحاكم الوطنية. |
Dicho grupo se ha dedicado especialmente a examinar la compatibilidad del ordenamiento jurídico suizo con la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. | UN | ودرس هذا الفريق بوجه خاص توافق النظام القانوني السويسري مع أحكام قرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
El ordenamiento jurídico suizo contiene un abanico de disposiciones que permiten luchar contra la financiación del terrorismo y sancionarlo eficazmente, comprendidos los actos preparatorios (artículo 260 bis del Código Penal). | UN | ويتضمن النظام القانوني السويسري طائفة من الأحكام التي تسمح بمكافحة تمويل الإرهاب والمعاقبة عليه بفعالية بما في ذلك الأعمال التحضيرية (المادة 260 مكررا من القانون الجنائي). |
Artículos 1 a 4 de la Convención - La igualdad de derechos, la prohibición de discriminar y la igualdad entre el hombre y la mujer en el ordenamiento jurídico suizo: principios | UN | مواد الاتفاقية من 1 إلى 4 - المساواة في الحقوق وحظر التمييز والمساواة بين المرأة والرجل في النظام القانوني السويسري: المبادئ |
La Sra. Gnacadja encuentra preocupante la existencia de una aparente contradicción en el sistema jurídico suizo que podría obstaculizar la aplicación de la Convención. | UN | 26- السيدة غناكادجا قالت إنها تشعر بالقلق إزاء وجود تناقض واضح داخل النظام القانوني السويسري يمكن أن يشكل حاجزا أمام تنفيذ الاتفاقية. |
Existen en el orden jurídico suizo disposiciones legislativas complementarias para la lucha contra las redes financieras relacionadas con Osama bin Laden, el grupo Al-Qaida y los talibanes: la Ordenanza citada precedentemente, por un lado, y todas las disposiciones legislativas de lucha contra el blanqueo de dinero, por el otro, que también han demostrado su eficacia en la lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | ثمة حكمان تشريعيان متكاملان في النظام القانوني السويسري لمكافحة الشبكات المالية ذات الصلة ببن لادن أو بالقاعدة أو بطالبان، أولهما المرسوم السابق الذكر، وثانيهما مجمل الأحكام التشريعية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال التي أثبتت فعاليتها أيضا في مجال مكافحة تمويل الإرهاب. |
381. En el ordenamiento jurídico suizo, el derecho de reunión pacífica es un derecho constitucional no escrito consagrado por el Tribunal Federal en 1970 ATF 96 I 218. , que representa un elemento constitutivo importante del orden democrático. | UN | ١٨٣- تشكل حرية التجمع السلمي في النظام القانوني السويسري حقا دستوريا غير مكتوب كرسته المحكمة الاتحادية في عام ٠٧٩١)٣٤٢(، وهي حرية تشكل عنصرا مكونا هاما في النظام الديمقراطي. |
El Comité observa con agradecimiento que el ordenamiento jurídico de Suiza garantiza la primacía de los tratados internacionales, incluso la Convención, sobre la legislación nacional. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع التقدير، أن النظام القانوني السويسري يكفل أسبقية المعاهدات الدولية، بما فيها الاتفاقية، في القانون المحلي. |