ويكيبيديا

    "القانوني لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurídico no
        
    • legal no
        
    • jurídica no
        
    • lícitas no
        
    • jurídica sigue
        
    Las recomendaciones en que se hacía mención del papel del Asesor jurídico no estaban en conformidad con la Carta de las Naciones Unidas ni con ninguna resolución vigente. UN إن التوصيات التي تحدد دور المستشار القانوني لا تتفق وميثاق اﻷمم المتحدة أو أي قرار قائم.
    Las recomendaciones en que se hacía mención del papel del Asesor jurídico no estaban en conformidad con la Carta de las Naciones Unidas ni con ninguna resolución vigente. UN إن التوصيات التي تحدد دور المستشار القانوني لا تتفق وميثاق اﻷمم المتحدة أو أي قرار قائم.
    En consecuencia, este instrumento jurídico no forma parte de su torrente legislativo interno ni constituye una obligación jurídica internacional para el país. UN وبالتالي، فإن هذا الصك القانوني لا يشكل جزءا من تشريعاتها الداخلية ولا يمثل التزاما قانونيا دوليا عليها.
    Conforme a este precepto legal, no debe existir desigualdad entre hombres y mujeres en la remuneración por trabajo igual. UN واستناداً إلى هذا المبدأ القانوني لا يجب أن يوجد تفاوت بين الرجال والنساء في اﻷجر مقابل العمل المتساوي.
    Observó que cuando un gobierno podía anular las decisiones adoptadas por el organismo de defensa de la competencia, la independencia jurídica no estaba garantizada. UN ونوه أنه، عندما تكون حكومة ما قادرة على إلغاء قرار صادر عن سلطة المنافسة، فإن الاستقلال القانوني لا يكون مكفولاً.
    La Comisión decidió también que la petición de una opinión jurídica del Asesor jurídico no debería incluir cuestiones científicas ni técnicas. UN وقررت اللجنة أن طلب الرأي القانوني من المستشار القانوني لا ينبغي أن يتضمن مسائل تقنية أو علمية.
    La JS2 afirmó que el sistema jurídico no distinguía entre el consentimiento a la hospitalización y el consentimiento al tratamiento en el marco de procedimientos de internamiento forzoso. UN وأشارت الورقة 2 إلى أن النظام القانوني لا يميز بين الموافقة على الإيداع في المستشفى والموافقة على العلاج في إطار إجراءات الالتزام غير الطوعي.
    Sin embargo, el Asesor jurídico no abordaría las resoluciones aprobadas por la Asamblea General, puesto que eso está fuera de su competencia. UN ولكن المستشار القانوني لا يُستدعــى إلا فــي حالات معينــة، فهو لا يتدخل ولا يفسر نص ميثــاق اﻷمــم المتحــدة أو قرارات اعتمدتها الجمعية العامة.
    Noruega indicó que su sistema jurídico no contenía normas ni reglamentaciones específicas en relación con la prevención y la represión del terrorismo internacional. UN ٤٦ - أشارت النرويج إلى أن نظامها القانوني لا يتضمن قواعد ونظما محددة تتعلق بمنع الارهاب الدولي وقمعه.
    Estonia manifestó que su sistema jurídico no contenía normas ni reglamentaciones específicas en relación con la prevención y la represión del terrorismo internacional. UN ٦١ - وأشارت إستونيا إلى أن نظامها القانوني لا يتضمن قواعد أو أنظمة محددة بشأن منع اﻹرهاب الدولي وقمعه.
    Noruega también declaró que su sistema jurídico no contenía normas y regulaciones específicas sobre la prevención y represión del terrorismo internacional; sin embargo, los actos individuales de terrorismo son enjuiciables y punibles de conformidad con el código penal noruego de 1902. UN وأشارت النرويج أيضا إلى أن نظامها القانوني لا يتضمن قواعد وأنظمة محددة متعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي وقمعه؛ لكن تخضع أعمال اﻹرهاب الفردية للمقاضاة والعقاب وفقا للقانون الجنائي النرويجي لعام ١٩٠٢.
    Al Comité le preocupa también que, a pesar de la disminución de los matrimonios y la mayor incidencia de la cohabitación, el sistema jurídico no proteja los derechos de las mujeres en situación de cohabitación. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأنه على الرغم من تناقص حالات الزواج وتزايد حالات المعاشرة دون زواج، فإن النظام القانوني لا يحمي حقوق النساء المعاشرات دون زواج.
    Aunque es relativamente fácil reducir las cargas administrativas, el cambio de un sistema jurídico no se consigue de la noche a la mañana, ya que requiere un compromiso a largo plazo de crear gradualmente las capacidades de las instituciones respectivas. UN وإذا كان من السهل نسبياً التقليل من الأعباء الإدارية، فإن التغييرات في النظام القانوني لا يمكن أن تتحقق بين عشية وضحاها، وإنما تتطلب التزاماً طويل الأجل ببناء قدرات المؤسسات المعنية تدريجياً.
    Aunque es relativamente fácil reducir las cargas administrativas, el cambio de un sistema jurídico no se consigue de la noche a la mañana, ya que requiere un compromiso a largo plazo de crear gradualmente las capacidades de las instituciones respectivas. UN وإذا كان من السهل نسبياً التقليل من الأعباء الإدارية، فإن التغييرات في النظام القانوني لا يمكن أن تتحقق بين عشية وضحاها، وإنما تتطلب التزاماً طويل الأجل ببناء قدرات المؤسسات المعنية تدريجياً.
    Otro experto observó que el marco jurídico no se ocupaba del problema de las estructuras militares subestatales ni de las alianzas transnacionales, que con frecuencia están presentes en Estados de reciente independencia. UN ولاحظ خبير آخر أن الإطار القانوني لا يتناول مشكلة الهياكل العسكرية المحلية أو التحالفات عبر الوطنية الموجودة بكثرة في الدول المستقلة حديثاً.
    No, no estoy seguro de que sea su nombre legal, no tengo su partida de nacimiento. Open Subtitles لا، لست متأكدا مما اذا كان هذا هو اسمها القانوني لا أملك لها شهادة ميلاد
    Según las comunidades nativas con las que se entrevistó el Representante, este régimen legal no tiene en cuenta que el tipo de agricultura forestal sostenible en la selva debe ser de tipo migratorio o nómada. UN وبينت مجموعات السكان اﻷصليين التي قابلها الممثل أن هذا النظام القانوني لا يأخذ في الاعتبار أن الحراجة القابلة لﻹدامة في منطقة السلفا تقوم على نمط الزراعة المتنقلة.
    El párrafo 2 del artículo 90 del CCS se contenta con estipular que la promesa de matrimonio no obliga a las personas menores de edad o interdictas si su representante legal no hubiere prestado su consentimiento. UN والفقرة الثانية من المادة 20 من قانون الأحوال المدنية تكتفي بالنص على ألا يلزم الوعد بالزواج الأشخاص القصر أو الممنوعين إذا كان ممثلهم القانوني لا يوافق.
    Observó también que en la opinión jurídica no se hacía mención de la obligación del país anfitrión de facilitar el funcionamiento de las misiones. UN واشارت أيضا إلى أن الرأي القانوني لا يشير فيما يبدو إلى التزام البلد المضيف بتسهيل أداء البعثة لعملها.
    Otros oradores observaron que, en esa opinión jurídica no se tenía en cuenta la aplicación del párrafo 42 de los términos de referencia, como se había solicitado. UN ولاحظ متكلّمون آخرون أن الرأي القانوني لا يعالج مسألة تطبيق الفقرة 42 من الإطار المرجعي، كما طُلب بذلك.
    Además, la cesación de actividades lícitas no puede impedir lo que se denomina " ruptura " ; en realidad se trata de una fórmula que según se ha demostrado históricamente, lleva a ese resultado. UN علاوة على ذلك، فإن وقف النشاط القانوني لا يمكن أن يمنع ما يدعى بـــ " الانتشار " ؛ وبالفعل فقد كانت وصفة مجربة تاريخيا لمثل هذا التطور.
    Estoy convencido de que la solución de controversias o de conflictos por la vía jurídica sigue siendo el medio más seguro de garantizar la paz y la seguridad internacionales. UN وإنني مقتنع بأن تسوية النزاعات أو الصراعات عن طريق النظام القانوني لا تزال أضمن طريقة لضمان السلام والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد