ويكيبيديا

    "القانوني للأشخاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurídica de las personas
        
    • legal de las personas
        
    • letrada de las personas
        
    • jurídico de las personas
        
    • ilegal de personas
        
    • jurídica de personas
        
    Se han promulgado leyes destinadas a definir la condición jurídica de las personas afectadas y, al mismo tiempo, se eliminan las consecuencias de este desastre. UN وتم اعتماد تشريعات لتحديد المركز القانوني للأشخاص المتأثرين مع إزالة آثار كارثة تشيرنوبل النووية.
    La legislación fiscal interna se impone por lo general a las consecuencias jurídicas de las transacciones y la condición jurídica de las personas con arreglo a la legislación general. UN إذ تُفرَض التشريعات الضريبية المحلية عموما على الآثار القانونية للمعاملات والمركز القانوني للأشخاص بموجب القانون العام.
    Igualmente, las visitas del CICR a detenidos en situaciones distintas de las de conflicto armado, como obedecen únicamente a motivos humanitarios, tampoco afectan a la condición jurídica de las personas o los grupos de que se trate. UN وكذلك ونظرا لأن عمل اللجنة مع المحتجزين خارج حالات الصراع المسلح يقوم على اعتبارات إنسانية بحتة، فإن زياراتنا بالتالي لا تؤثر على الوضع القانوني للأشخاص أو الجماعات المعنية.
    Reconociendo también la importancia de atender la situación legal de las personas desaparecidas en relación con conflictos armados y de prestar apoyo a sus familiares con políticas nacionales que incluyan la perspectiva de género, según proceda, UN وإذ تقر أيضا بأهمية أن تتصدى السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني للوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح وتوفير الدعم لأسرهم وأن يراعى فيها، حسب الاقتضاء، منظور يتعلق بنوع الجنس،
    Situación legal de las personas desaparecidas y sus allegados UN الوضع القانوني للأشخاص المفقودين وأقاربهم
    8. A los efectos de los principios y directrices, el término " asistencia judicial " comprende el asesoramiento jurídico y la asistencia y representación letrada de las personas detenidas, arrestadas o presas, sospechosas o acusadas o imputadas de un delito penal, y de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal, prestados en forma gratuita a quienes carecen de medios suficientes o cuando el interés de la justicia así lo exige. UN 8- ولأغراض المبادئ والتوجيهات، يشمل مصطلح " المساعدة القانونية " المشورة والمساعدة والتمثيل القانوني للأشخاص المحتجزين أو المعتقلين أو المسجونين أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جرائم، وللضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية، وتقدَّم هذه المساعدة دون فرض أيِّ تكاليف على من لا يملكون وسائل مالية كافية أو متى تطلبت مصلحة العدالة ذلك.
    De esta forma, se ha convertido en un valioso elemento para mejorar la seguridad en la zona de conflicto, si bien siguen en pie algunas cuestiones relativas al estatuto jurídico de las personas que, hasta ahora, han venido representando a la parte georgiana en el Grupo. UN وأصبح الفريق بذلك عنصرا ثمينا في تحسين الأمن في منطقة النزاع، وإن بقيت إلى حد الآن بدون حل بعض المسائل المتصلة بالمركز القانوني للأشخاص الذين يمثلون، إلى حد الآن، الجانب الجورجي في الفريق.
    A este respecto, la Sección de Apoyo Jurídico a la Secretaría fue fundamental para la concertación de acuerdos entre la Secretaría y el país anfitrión sobre la condición jurídica de las personas que prestan servicios al Tribunal. UN وفي هذا الصدد، كان دور قسم الاستشارات القانونية أساسيا في إبرام اتفاقات بين قلم المحكمة والدولة المضيفة بشأن المركز القانوني للأشخاص الذين يؤدون خدمات للمحكمة.
    Expulsión de nacionales y situación jurídica de las personas con doble nacionalidad o nacionalidad múltiple UN 5 - طرد المواطنين والوضع القانوني للأشخاص مزدوجي الجنسية ومتعدديها
    Según otro punto de vista, la Comisión debía analizar con más detalle la situación jurídica de las personas con doble o múltiple nacionalidad, así como la cuestión de la privación de la nacionalidad en relación con la expulsión. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن الوضع القانوني للأشخاص مزدوجي الجنسية أو متعدديها ومسألة التجريد من الجنسية المتعلق بالطرد تستحقان المزيد من الدراسة من قبل اللجنة.
    En primer lugar, la situación jurídica de las personas desaparecidas o en paradero desconocido debe esclarecerse en el derecho interno, en particular mediante disposiciones para que la persona pueda ser declarada ausente o desaparecida. UN وينبغي أولا توضيح الوضع القانوني للأشخاص المفقودين أو المختفين في ظل القانون الداخلي، بما في ذلك عن طريق الأحكام المتعلقة بإعلان الشخص في عداد المختفين أو المفقودين.
    Islandia había dado pasos importantes para mejorar la condición jurídica de las personas transgénero y había hecho un esfuerzo por simplificar el reconocimiento del nombre y el género. UN وقد اتخذت آيسلندا خطوات هامة في سبيل تحسين الوضع القانوني للأشخاص مغايري الهوية الجنسية، وبُذلت جهود لتبسيط عملية الاعتراف بالاسم والجنس.
    164. Como no se conoce ningún caso de desaparición forzada en Alemania, no hay disposiciones especiales en que se contemple la situación jurídica de las personas en esa situación. UN 164- وحيث إن ما من حالات اختفاء قسري معروفة في ألمانيا، فلا توجد أحكام محددة تحكم الوضع القانوني للأشخاص المختفين.
    Reconociendo también la importancia de atender la situación legal de las personas desaparecidas en relación con conflictos armados y prestar apoyo a sus familiares en políticas nacionales que incluyan una perspectiva de género, según proceda, UN وإذ تقر أيضا بأهمية أن تتناول السياساتُ الموضوعة على الصعيد الوطني والشاملة منظورا جنسانيا، حسب الاقتضاء، معالجةَ الوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاع المسلح وتوفيرَ الدعم لأسرهم،
    Párrafo 6 del artículo 24 (situación legal de las personas desaparecidas) UN الفقرة 6 من المادة 24 (المركز القانوني للأشخاص المفقودين)
    Si no se prevé, sírvanse proporcionar información acerca de la legislación aplicable en relación con la situación legal de las personas que pudieran ser víctimas de desaparición forzada y cuya suerte no sea esclarecida, así como la de sus allegados, fuera del período contemplado en la Ley 24321. UN وإن لم ينص التشريع الحالي على ذلك، يرجى تقديم معلومات عن التشريع المطبق فيما يتصل بالوضع القانوني للأشخاص الذين يمكن أن يكونوا من ضحايا الاختفاء القسري والذين لم يحدد مصيرهم، حالهم حال أقاربهم، خارج الفترة التي يشملها القانون 24321.
    Reconociendo también la importancia de atender la situación legal de las personas dadas por desaparecidas en relación con conflictos armados y de prestar apoyo a sus familiares con políticas nacionales que incluyan la perspectiva de género, según proceda, UN وإذ تقر أيضاً بأهمية معالجة الوضع القانوني للأشخاص المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وتوفير الدعم لأسرهم في إطار السياسات الموضوعة على الصعيد الوطني التي يراعى فيها المنظور الجنساني، حسب مقتضى الحال،
    8. A los efectos de los principios y directrices, el término " asistencia jurídica " comprende el asesoramiento jurídico y la asistencia y representación letrada de las personas detenidas, arrestadas o presas, sospechosas o acusadas o imputadas de un delito penal, y de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal, prestados en forma gratuita a quienes carecen de medios suficientes o cuando el interés de la justicia así lo exige. UN 8 - ولأغراض المبادئ والتوجيهات، يشمل مصطلح " المساعدة القانونية " المشورة والمساعدة والتمثيل القانوني للأشخاص المحتجزين أو المعتقلين أو المسجونين أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جرائم، وللضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية، وتقدَّم هذه المساعدة دون فرض أيِّ تكاليف على من لا يملكون وسائل مالية كافية أو متى تطلبت مصلحة العدالة ذلك.
    8. A los efectos de los Principios y directrices, el término " asistencia jurídica " comprende el asesoramiento jurídico y la asistencia y representación letrada de las personas detenidas, arrestadas o presas, sospechosas o acusadas o imputadas de un delito penal, y de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal, prestados en forma gratuita a quienes carecen de medios suficientes o cuando el interés de la justicia así lo exige. UN 8 - ولأغراض المبادئ والتوجيهات، يشمل مصطلح " المساعدة القانونية " المشورة والمساعدة والتمثيل القانوني للأشخاص المحتجزين أو المعتقلين أو المسجونين أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جرائم، وللضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية، وتقدَّم هذه المساعدة دون فرض أيِّ تكاليف على من لا يملكون وسائل مالية كافية أو متى تطلبت مصلحة العدالة ذلك.
    A saber, señalaron que en ese momento se estaba estudiando en el " Parlamento " de dicho régimen una resolución titulada " Estatuto jurídico de las personas que abandonaron Abjasia por la agresiva guerra emprendida por Georgia contra los abjasios en 1992-1993 " . UN فقد لوحظ أن قرارا بعنوان " المركز القانوني للأشخاص الذين غادروا أبخازيا جراء الحرب العدوانية التي شنتها جورجيا على أبخازيا في الفترة 1992-1993 " هو حاليا قيد النظر في " برلمان " نظام سوخومي.
    153. El estatuto jurídico de las personas a las que se concede asilo en Liechtenstein se rige, en principio, por la Ley de extranjería, aplicable a los extranjeros. UN 153- يخضع الوضع القانوني للأشخاص الذين يمنحون حق اللجوء في ليختنشتاين مبدئياً لقانون الأجانب الذي يطبق على المواطنين الأجانب.
    En una serie de artículos del Código Penal de la República de Lituania se establece la responsabilidad penal por el cruce ilegal de la frontera nacional y el transporte ilegal de personas a través de dicha frontera. UN وينص عدد من مواد القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا على المسؤولية الجنائية عن العبور غير القانوني للحدود الوطنية والنقل غير القانوني للأشخاص عبر الحدود الوطنية.
    :: Obtener pruebas satisfactorias de la existencia jurídica de personas naturales o entidades que solicitan la apertura de una cuenta. UN :: الحصول على أدلة مقنعة تتثبت الوجود القانوني للأشخاص أو الكيانات التي تطلب فتح حساب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد