Consulta subregional sobre la aplicación del régimen jurídico contra el terrorismo y la asistencia técnica, y talleres conexos | UN | المشاورة دون الإقليمية بشأن تنفيذ النظام القانوني لمكافحة الإرهاب والمساعدة التقنية، وحلقات العمل المتصلة بذلك |
Los expertos llegaron a la conclusión de que, a fin de que el marco jurídico contra las actividades mercenarias sea más efectivo, era necesario introducir modificaciones en la Convención de 1989. | UN | واستنتج الخبراء أن من الضروري تعديل الاتفاقية، لزيادة فعالية الإطار القانوني لمكافحة أنشطة المرتزقة. |
El representante del Canadá señaló que su Gobierno estaba considerando la posibilidad de hacer una contribución al proyecto de fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo. | UN | وقال ممثل كندا ان حكومته تنظر في تقديم تبرع للمشروع الخاص بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الارهاب. |
Taller regional de consultas sobre las medidas para la aplicación del régimen jurídico de lucha contra el terrorismo en la región del Pacífico y la prestación de asistencia técnica conexa | UN | حلقة العمل الإقليمية للتشاور بشأن التدابير الخاصة بالتنفيذ التشريعي للنظام القانوني لمكافحة الإرهاب في منطقة المحيط الهادئ وما يرتبط به في مجال تقديم المساعدة التقنية |
Mejoramiento de los servicios especializados para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo | UN | تحسين الخدمات المتخصّصة من أجل تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب |
27. En el plano internacional se han dado pasos importantes para reforzar el marco jurídico de la lucha contra el terrorismo. | UN | ٢٧ - وأضاف أنه تم اتخاذ خطوات هامة على الصعيد الدولي لتعزيز اﻹطار القانوني لمكافحة اﻹرهاب. |
Seguimos firmemente comprometidos a fortalecer el marco jurídico para combatir el terrorismo internacional. | UN | وما زلنا ملتزمين التزاما ثابتا بتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Se impartió capacitación a más de 1.000 funcionarios nacionales o se les proporcionó información sustantiva a fondo sobre el fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo. | UN | وتلقى ما يربو على 000 1 موظف وطني تدريبات أو إحاطات فنية متعمقة عن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Me complace remitirle adjunto el texto de la Declaración y el Plan de Acción de Madrid sobre el fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo en África central y occidental. | UN | يسرني أن أحيل إليكم طيه إعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في وسط أفريقيا وغربها. |
Declaración y Plan de Acción de Madrid sobre el fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo en África central y occidental | UN | إعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في وسط وغرب أفريقيا |
El proyecto mundial para fortalecer el régimen jurídico contra el terrorismo | UN | المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب |
La ONUDD ayuda a los Estados a robustecer su régimen jurídico contra el terrorismo. | UN | ويساعد المكتب الدول في تعزيز نظامها القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Con su contribución inicial de 1 millón de dólares, fue vital para poner en marcha el proyecto global titulado " Fortalecimiento del régimen jurídico contra el terrorismo " . | UN | وساعدت النمسا، بتبرعها الأولي بمبلغ مليون دولار، في إطلاق المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Mejoramiento de los servicios especializados para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo | UN | تحسين الخدمات المتخصّصة من أجل تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب |
Servicios especializados para reforzar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo | UN | الخدمات المتخصّصة من أجل تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب |
También consideró dignas de elogio las iniciativas puestas en marcha desde 2009 para reforzar el marco jurídico de lucha contra la trata de personas. | UN | كما أشادت بالجهود المبذولة منذ عام 2009 لتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر. |
:: El primero está encargado de definir el marco jurídico de la lucha contra el terrorismo (título II); | UN | - اللجنة الفرعية الأولى مكلفة بتحديد الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب (الفرع ثانيا من هذا التقرير)؛ |
Ambos establecen el marco jurídico para combatir este delito en la región. | UN | وكلاهما يضع الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر في المنطقة. |
Marco jurídico para la lucha contra la trata y la prostitución | UN | الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالمرأة والبغاء |
Los artículos 14, 19 y 21 de la Constitución constituyen la base jurídica para luchar contra la discriminación en el sector privado. | UN | وأضاف أن المواد 14 و19 و21 من الدستور توفر الأساس القانوني لمكافحة التمييز في القطاع الخاص. |
El resultado de la Mesa Redonda fue la aprobación de la Declaración de Madrid y el Plan de Acción sobre el Fortalecimiento del Marco legal contra el Terrorismo en África Occidental y Central. | UN | وأسفرت المائدة المستديرة عن إقرار إعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في غرب ووسط أفريقيا. |
En el marco de su labor para fortalecer los aspectos relacionados con los derechos humanos en sus actividades de asistencia técnica, la UNODC ha elaborado un módulo sobre los derechos humanos y la respuesta de los sistemas de justicia penal ante el terrorismo, como parte de su programa de capacitación jurídica contra el terrorismo. | UN | وقد أعدّ المكتب، في إطار جهوده لتعزيز أبعاد حقوق الإنسان في أنشطته المتعلقة بالمساعدة التقنية، نميطة تدريبية بشأن حقوق الإنسان وتدابير العدالة الجنائية للتصدي للإرهاب في إطار منهاجه التدريبي القانوني لمكافحة الإرهاب. |
De conformidad con el artículo 1 de la Ley federal de lucha contra el terrorismo, de 6 de marzo de 2006, que se cita en el párrafo 1.1, constituyen la base jurídica de la lucha contra el terrorismo, en primer lugar, la Constitución de la Federación de Rusia, los principios y las normas universales del derecho internacional y los acuerdos internacionales en que es parte la Federación de Rusia. | UN | وفقا لأحكام المادة 1 من القانون الاتحادي الصادر في 6 آذار/مارس من العام الجاري بشأن مكافحة الإرهاب، والمشار إليه في الفقرة 1-1، يقوم السند القانوني لمكافحة الإرهاب على دستور الاتحاد الروسي ومبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها والمعاهدات الدولية التي أبرمها الاتحاد الروسي. |
Esta Ley, junto con la legislación penal, civil y administrativa y numerosos actos legislativos subordinados, constituye la base jurídica para combatir la violencia doméstica. | UN | ويشكل هذا القانون، إلى جانب التشريعات الجنائية والمدنية والإدارية والعديد من القوانين التشريعية ذات الصلة، الأساس القانوني لمكافحة العنف المنزلي. |
La aprobación de la ley No. 025, de 23 de julio de 2008, ha reforzado el marco jurídico nacional contra el terrorismo y contiene disposiciones sobre todos los delitos tipificados en los instrumentos internacionales contra el terrorismo. | UN | وأضاف أن اعتماد القانون رقم 25 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2008 قد عزز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب في بلده وأنه يتضمن أحكاما تتعلق بمعظم الجرائم التي أنشأتها صكوك مكافحة الإرهاب الدولية. |
En la legislación penal de China y las normas que regulan el cambio de divisas se establecen normas jurídicas para luchar contra esas empresas ilegales. | UN | ويوفر القانون الجنائي في جمهورية الصين الشعبية والقواعد المتعلقة بالقطع الأجنبي الأساس القانوني لمكافحة هذه الكيانات غير المشروعة. |
Esta ley, junto con la legislación de carácter penal, civil y administrativo, y numerosos actos legislativos a ella supeditados, constituye la base jurídica para la lucha contra la violencia en el hogar. | UN | ويشكل هذا القانون، إلى جانب التشريعات الجنائية والمدنية والإدارية والعديد من القوانين التشريعية ذات الصلة الأساس القانوني لمكافحة العنف المنزلي. |