ويكيبيديا

    "القانوني والإداري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurídico y administrativo
        
    • jurídica y administrativa
        
    • legal y administrativo
        
    • jurídicos y administrativos
        
    • legislativo y administrativo
        
    • jurídico o administrativo
        
    v) Creando o mejorando el marco jurídico y administrativo para las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de la comunidad y otras organizaciones de la sociedad civil; UN `5 ' توفير أو تحسين الإطار القانوني والإداري للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المرتكزة على المجتمع المحلي وغير ذلك من منظمات المجتمع المدني؛
    Cada Estado parte debe asegurarse de que sus sistemas jurídico y administrativo le permitan controlar todos los artículos y las transacciones que abarque el tratado. UN ويجب أن تكفل كل دولة طرف أن نظامها القانوني والإداري يمكّنها من مراقبة جميع الأصناف والمعاملات المشمولة بالمعاهدة.
    No obstante, no hay unanimidad en cuanto a si debe colocarse a las Salas en posición de tener que satisfacer las necesidades esenciales de la Secretaría con respecto a su propio funcionamiento jurídico y administrativo interno. UN ومع ذلك، لا يوجد أي إجماع على ما إذا كان ينبغي إلزام الدوائر بإقناع قلم المحكمة بالأهمية الجوهرية لاحتياجاتها فيما يتعلق بسير عملها القانوني والإداري على المستوى الداخلي.
    :: Sensibilización acerca del fenómeno de la violencia, la protección jurídica y administrativa y el apoyo a los individuos afectados por la violencia en la familia y que han sufrido abusos. UN :: زيادة الوعي بظاهرة العنف، وتوفير الحماية والدعم القانوني والإداري للأفراد المتأثرين بالعنف المنزلي ضد مرتكبيه.
    Por último, en 2011 el UNIDIR hizo una inversión considerable para establecer el marco legal y administrativo aplicable a la aceptación de contribuciones procedentes del sector privado. UN وأخيرا، استثمر المعهد كثيرا في عام 2011 في وضع الإطار القانوني والإداري لقبول التبرعات من القطاع الخاص.
    El vacío jurídico y administrativo en el sistema de protección se ve agravado todavía más por la ausencia de unos sindicatos plenamente establecidos capaces de ofrecer protección a los trabajadores migrantes en la economía no estructurada. UN ومما يزيد من الفراغ القانوني والإداري في نظام الحماية تفاقماً انعدام نقابات العمال الوطيدة الأسس القادرة على توفير الحماية للعمال المهاجرين في الاقتصاد غير الرسمي.
    v) La creación o la mejora del marco jurídico y administrativo para las organizaciones no gubernamentales, con base en la comunidad y otras organizaciones de la sociedad civil; UN `5` توفير أو تحسين الإطار القانوني والإداري للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المرتكزة على المجتمع المحلي وغير ذلك من منظمات المجتمع المدني؛
    Objetivo: Lograr una ejecución apropiada y satisfactoria de las actividades de apoyo jurídico y administrativo del Tribunal, de conformidad con las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas y con miras a propiciar la aplicación de la estrategia para el cumplimiento UN الهدف: كفالة التنفيذ الملائم والناجح لأنشطة الدعم القانوني والإداري المقدمة من المحكمة امتثالا لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة وبغرض دعم استراتيجية إنجاز العمل.
    El apoyo jurídico y administrativo general que se presta a cada Sala es supervisado por el oficial jurídico superior (P-5). UN 337- ويتولى الإشراف على تقديم الدعم القانوني والإداري عموما لكل دائرة موظف شؤون قانونية أقدم برتبة ف - 5.
    El marco jurídico y administrativo actualmente en vigor en Lituania garantiza el control efectivo de la exportación y el tránsito de artículos militares y de doble uso. UN يضمن الإطار القانوني والإداري المعمول به حالياً في ليتوانيا المراقبة الفعلية لتصدير المواد ذات الاستعمال المزدوج والمواد العسكرية ولمرورها العابر.
    Habitualmente, Malasia no ratifica ni se adhiere a tratados internacionales hasta haber creado el marco jurídico y administrativo necesario para poder dar pleno cumplimiento a las obligaciones contraídas en virtud de esos tratados. UN وبوجه عام لا تصدق ماليزيا على المعاهدات أو تنضم إليها إلا بعد أن تضع الإطار القانوني والإداري اللازم لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    Objetivo: Asegurar la ejecución apropiada y satisfactoria de las actividades de apoyo jurídico y administrativo del Tribunal, de conformidad con las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas, con miras a facilitar la aplicación de la estrategia de conclusión del Tribunal. UN الأهداف: كفالة التنفيذ الملائم والناجح لأنشطة الدعم القانوني والإداري التي تضطلع بها المحكمة امتثالا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وبغية دعم استراتيجية إنجاز مهمة المحكمة.
    La incapacidad para dotar de los recursos necesarios, y ofrecer el marco jurídico y administrativo necesario, a todos los sectores pertinentes para el desarrollo de la juventud; UN عدم القدرة على تخصيص الموارد الكافية المناسبة وتوفير الإطار القانوني والإداري الداعم لجميع القطاعات ذات الصلة من أجل تنمية الشباب.
    Objetivo del Tribunal: Garantizar la ejecución apropiada y satisfactoria de las actividades de apoyo jurídico y administrativo del Tribunal, de conformidad con las normas y los reglamentos de las Naciones Unidas, con miras a facilitar la aplicación de la estrategia de conclusión del Tribunal. UN هدف المحكمة: كفالة تنفيذ أنشطة الدعم القانوني والإداري التي تضطلع بها المحكمة تنفيذا ملائما وناجحا امتثالا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وبهدف دعم استراتيجية الإنجاز للمحكمة
    La determinación exacta de qué parte de la planificación ha de tener lugar a nivel nacional y a nivel local dependerá del sistema jurídico y administrativo del país, y en particular de su nivel de descentralización. UN وسيتوقف مدى دقة تحديد نسبة التخطيط الذي ينبغي القيام به على المستويين الوطني والمحلي على النظام القانوني والإداري للبلد، ولا سيما مدى اللامركزية.
    El Decreto No. 2-57-1256, de 29 de agosto de 1957, encarga la protección jurídica y administrativa de los refugiados a la Oficina de Refugiados y Apátridas, que depende del Ministerio de Relaciones Exteriores y la Cooperación. UN بموجب الظهير رقم 1256-57-2 الصادر بتاريخ 29 آب/أغسطس 1957، تُسنَد حماية اللاجئين في المجال القانوني والإداري إلى " مكتب اللاجئين وعديمي الجنسية " ، الموجود تحت سلطة وزارة الشؤون الخارجية والتعاون.
    380. El Programa nacional de reforma de la sanidad prevé la concesión de independencia jurídica y administrativa a las instituciones de atención primaria de la salud. UN 380- يتوخى البرنامج الوطني لإصلاح الرعاية الصحية الاستقلال القانوني والإداري لمؤسسات الرعاية الصحية الأساسية.
    265. El Funcionario Encargado de la UNCTAD explicó la situación jurídica y administrativa del Programa Especial de la UNCTAD sobre los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 265- وشرح المسؤول عن الأونكتاد بالإنابة المركز القانوني والإداري للبرنامج الخاص بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية.
    Al exigir que los gobiernos lo hagan " por todos los medios apropiados " , el Pacto adopta un planteamiento amplio y flexible que permite tener en cuenta las particularidades del sistema legal y administrativo de cada Estado, así como otras consideraciones pertinentes. UN وبدعوة الحكومات إلى القيام بذلك سالكة " جميع السبل المناسبة " ، يعتمد العهد نهجاً عاماً ومرناً يمكّن من مراعاة خصائص النظامين القانوني والإداري لكل دولة فضلاً عن اعتبارات أخرى ذات صلة.
    Fortalecimiento de la competencia de los posibles empresarios e inversionistas y profundización de sus nociones sobre la forma de realizar actividades comerciales y el funcionamiento de los marcos jurídicos y administrativos conexos; UN ● تعزيز كفاءة منظمي المشاريع والمستثمرين المحتملين، وإذكاء وعيهم بشأن مزاولة الأعمال والإطار القانوني والإداري المرتبط بها؛
    Cabe destacar que las observaciones por aplicar también se han venido examinando y se aplicarán en detalle después de la publicación del presente informe, pero el carácter de la mayoría de ellas requiere reformas estructurales en combinación con medidas de carácter legislativo y administrativo, como se mencionó anteriormente. UN علما أن الملاحظات التي لا زالت قائمة يجري متابعة تصفيتها تفصيليا منذ صدور التقرير، إلا أن طبيعة أغلب هذه الملاحظات، بحاجة لإصلاح هيكلي يقترن بما تقدم من معالجات على المستوى القانوني والإداري.
    17. Los Estados deberían asegurarse de que no existe ningún trato discriminatorio en relación con el reconocimiento jurídico o administrativo de todos los grupos religiosos y de creencias. UN 17- ينبغي أن تكفل الدول عدم وجود معاملة تمييزية فيما يتصل بالاعتراف القانوني والإداري بكل الجماعات الدينية والعقائدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد