El Servicio de Asesoramiento ofrece asistencia técnica a los Estados que deseen incorporar el derecho internacional humanitario en su legislación nacional. | UN | 19 - تقدم الدائرة الاستشارية مساعدة تقنية إلى الدول الراغبة في إدراج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها المحلية. |
1997 Profesor encargado de la enseñanza del derecho internacional humanitario en la Universidad de Malí. | UN | منذ العام 1997 أستاذ مكلف بتدريس القانون الإنساني الدولي في جامعة مالي. |
Asimismo, Israel debe respetar el derecho internacional humanitario en los territorios palestinos ocupados, incluida la Jerusalén oriental. | UN | ويتعين على إسرائيل أيضا أن تحترم القانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Además, como ciertos elementos del derecho a un juicio imparcial están explícitamente garantizados por el derecho humanitario internacional en tiempo de conflicto armado, el Comité no encuentra ninguna justificación para suspender esas garantías durante cualquier otra situación de excepción. | UN | وعلاوة على ذلك، فبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
Los miembros del Consejo recordaron que todas las obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario debían respetarse en todas las circunstancias. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى وجوب احترام جميع الالتزامات المنصوص عليها بموجب القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف. |
Hay precedentes inequívocos para especificar determinados principios y disposiciones del derecho internacional humanitario en el contexto de la Convención sobre armas convencionales. | UN | هناك سوابق واضحة لتحديد مبادئ وأحكام معينة في القانون الإنساني الدولي في سياق اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية. |
Relatora Nacional de la Delegación Regional del Comité Internacional de la Cruz Roja sobre la aplicación del derecho internacional humanitario en Letonia | UN | مقررة وطنية تابعة للوفد الإقليمي للجنة الدولية للصليب الأحمر المعني بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في لاتفيا. |
Difusión del derecho internacional humanitario en México | UN | تعميم نشر القانون الإنساني الدولي في المكسيك |
En su opinión, hay que estudiar a fondo la interpretación y la aplicación de los principios del derecho internacional humanitario en esta esfera. | UN | ومن المهم في رأيه بحث مسألة تفسير وتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي في هذا الصدد بتمعن. |
Por lo tanto, no hay ninguna circunstancia en que una persona, comoquiera que se le haya clasificado, pueda ser legalmente marginada de la protección del derecho internacional humanitario en ningún conflicto armado. | UN | وبالتالي فليس ثمة ظرف يمكن فيه من الناحية القانونية جعل أي شخص، أياً كان تصنيفه، خارج نطاق الحماية التي يوفرها القانون الإنساني الدولي في أي نزاع مسلح. |
Desde 1985 Profesor de Derecho Internacional, incluido el derecho internacional humanitario, en la Escuela Nacional de Administración de Bamako | UN | منذ عام 1985: أستاذ القانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني الدولي في المدرسة الوطنية للإدارة وفي جامعة باماكو |
México también ha emprendido iniciativas de difusión del derecho internacional humanitario en los ámbitos gubernamental y académico. | UN | وكذلك اتخذت المكسيك الخطوات اللازمة لنشر القانون الإنساني الدولي في الدوائر الحكومية والأكاديمية. |
El desarrollo del Plan de Integración del derecho internacional humanitario en los manuales y doctrina operacionales de las fuerzas militares. | UN | :: إعداد خطة إدماج القانون الإنساني الدولي في الكتيبات والمبادئ التنفيذية المتعلقة بالقوات المسلحة. |
Se está preparando la inclusión del derecho internacional humanitario en los programas de estudios. | UN | وهناك خطة لإدراج معلومات عن القانون الإنساني الدولي في المقررات الدراسية لطلبة المدارس. |
Conviene destacar asimismo que se ha introducido la enseñanza del derecho internacional humanitario en las escuelas de la gendarmería y de la policía, con el fin de salvaguardar a los niños durante los conflictos. | UN | ويتعين كذلك الإشارة إلى إدماج تعليم القانون الإنساني الدولي في معاهد الدرك والشرطة بهدف تحييد الأطفال أثناء النزاعات. |
En 2009, el Ministerio de Defensa dictó instrucciones sobre la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario en las fuerzas armadas y las unidades de transporte. | UN | وفي عام 2009، أصدرت وزارة الدفاع تعليمات بشأن تطبيق قواعد القانون الإنساني الدولي في القوات المسلحة ووحدات النقل. |
Apoya también a los Estados para que incorporen el derecho humanitario internacional en su legislación nacional, colaborando con expertos jurídicos de los Gobiernos a fin de prevenir las violaciones y acabar con la impunidad. | UN | وتدعم اللجنة الدول أيضا في إدراج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها الوطنية، وتعمل مع الخبراء القانونيين في الحكومات في محاولة للحيلولة دون وقوع انتهاكات ولوضع حد للإفلات من العقاب. |
Condeno todos los ataques dirigidos indiscriminadamente contra civiles y pido que el derecho internacional humanitario sea respetado en todas las circunstancias. | UN | وإنني أدين جميع الاعتداءات التي تستهدف المدنيين دون تمييز، وأدعو إلى احترام القانون الإنساني الدولي في جميع الظروف. |
Hay pocas pruebas de que se esté respetando el derecho internacional humanitario durante el conflicto. | UN | 129 - لا يكاد يوجد ما يدل على احترام القانون الإنساني الدولي في الصراع. |
v) Coordinar la actividad de los órganos competentes con miras a la aplicación de las normas del DIH en la legislación nacional; | UN | `5` تنسيق أنشطة الهيئات المهتمة الهادفة إلى إدماج قواعد القانون الإنساني الدولي في تشريع بيلاروس؛ |
El Camerún estaba examinando la mejor manera de incorporar los tratados de derecho internacional humanitario a su derecho interno y en ese contexto se había debatido la Convención. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجري استعراض أفضل السبل لإدماج معاهدات القانون الإنساني الدولي في التشريعات الداخلية وأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية قد نوقشت في هذا السياق. |
En lo que hace a los comités nacionales, el Comité Nacional de Derecho Internacional Humanitario de Finlandia sigue reuniéndose periódicamente para reflexionar sobre las cuestiones relativas a la aplicación del derecho internacional humanitario en el país. | UN | وفيما يتعلق باللجان الوطنية، تواصل اللجنة الوطنية الفنلندية المعنية بالقانون الإنساني الدولي عقد اجتماعات منتظمة لبحث المسائل المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي في فنلندا. |
A. Alcance de la aplicación del derecho humanitario internacional a situaciones de violencia y conflicto interno | UN | ألف- نطاق تطبيق القانون اﻹنساني الدولي في حالات العنف الداخلي والمنازعات الداخلية |
2. Insta enérgicamente a todas las partes en conflictos armados a que respeten en su totalidad las normas del derecho internacional humanitario aplicable a los conflictos armados y a que tomen todas las medidas necesarias para la protección de las mujeres y los niños tomados como rehenes en zonas de conflicto armado; | UN | ٢ - تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية النساء واﻷطفال، وخاصة اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن أو المسجونين؛ |
31. La Agence de diffusion de droit international humanitaire en Afrique Centrale (ADDIHAC) expresó su interés especial en los jóvenes, en particular en el derecho de estos a la educación. | UN | 31- وأعربت وكالة نشر القانون الإنساني الدولي في أفريقيا الوسطى عن اهتمامها الخاص بالشباب، ولا سيما حقهم في التعليم. |
De la misma manera, la Comisión de Derecho Internacional ha hecho gran hincapié en las normas internacionales de derechos humanos y en el derecho internacional humanitario al definir algunas de las reglas aplicables en el contexto de la responsabilidad del Estado, en particular al definir las obligaciones que dimanan del derecho internacional consuetudinario y las normas imperativas. | UN | وبالمثل، أكدت لجنة القانون الدولي تأكيدا شديدا على حقوق الإنسان الدولية وعلى قواعد القانون الإنساني الدولي في تحديد بعض القواعد الواجبة الانطباق في إطار مسؤولية الدول، لا سيما في تحديد تلك الالتزامات الناجمة عن القانون العرفي الدولي والقواعد ذات الطابع القطعي. |