ويكيبيديا

    "القانون الجديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nueva ley
        
    • nuevo Código
        
    • nueva legislación
        
    • del nuevo régimen
        
    • la nueva
        
    • nuevas leyes
        
    • el nuevo régimen
        
    • nueva regla
        
    El artículo 17 de la nueva ley se ocupaba directamente de los casos en los que la intención del empleador fuese propiamente discriminatoria. UN وأشارت الى أن البند ٧١ من القانون الجديد يرمي الى معالجة الحالات التي يكون فيها لصاحب العمل غرض تمييزي مباشر.
    Nos remitimos también al debate sobre la nueva ley contenido en el párrafo 264. UN كما نحيل كذلك الى التفاصيل الواردة في الفقرة ٤٦٢ عن القانون الجديد.
    La nueva ley no contiene ninguna disposición nueva sobre el contenido del artículo 12. UN لكن القانون الجديد لم يدخل أية أحكام جديدة تتعلق بجوهر الماد ٢١.
    El código comercial se remonta en parte al siglo XVIII y no se introducirá un nuevo Código antes de 2001. UN فالقانون التجاري يتضمن أحكاماً يعود تاريخها إلى القرن الثامن عشر، ولن يصدر القانون الجديد قبل عام 2001.
    Se habían introducido algunos cambios en la nueva legislación sobre el domicilio, con arreglo a los cuales los cónyuges debían adoptar de consuno esa decisión. UN وقد حصلت تغييرات في القانون الجديد فيما يتعلق بالمسكن، يكون القرار بشأنه، وفقا للقانون، قرارا مشتركا للزوجين.
    Por supuesto, a los roma (gitanos) de España se les garantiza ayuda jurídica gratuita, incluso con arreglo a la nueva ley de 1996. UN وأضاف أنه في الواقع تقدم للغجر في اسبانيا مساعدات قانونية مجانية، وأن القانون الجديد لعام ١٩٩٦ قد ضمن ذلك أيضا.
    La nueva ley introduce una nueva estructura de cuotas, donde los trabajadores y patrones pagarán menos, en promedio, porque el Estado aportará mayores recursos. UN يضع القانون الجديد جدولاً جديداً للاشتراكات حيث يدفع العمال وأصحاب العمل حصة أقل، في المتوسط، إذ تدفع الدولة حصة أكبر.
    Sin embargo, conforme a la nueva ley, los detenidos sólo tiene derecho a asesoramiento jurídico una vez pasados 4 días de su detención. UN غير أن المحتجزين لا يتمتعون بموجب القانون الجديد بالحق في تلقي خدمات محام إلا بعد مرور أربعة أيام على احتجازهم.
    La nueva ley de salud y seguridad en el trabajo ha subsanado estas deficiencias. UN وتم التخلص من هذه العيوب في القانون الجديد للصحة والسلامة أثناء العمل.
    Las principales disposiciones de la nueva ley que se espera aumenten la eficacia de las políticas de empleo, son las siguientes: UN وأهم اللوائح التنظيمية التي يشملها القانون الجديد والتي يتوقع أن تزيد من فعالية سياسات العمالة النشطة ما يلي:
    En la nueva ley también se deben disponer medidas enérgicas para sancionar a los culpables. UN ويجب أن ينص القانون الجديد على تدابير صارمة لمعاقبة المسؤولين عن هذه الأعمال.
    En la nueva ley no se hacen diferencias entre hijos e hijas. UN ولا يتضمن القانون الجديد أي إشارة إلى الأولاد أو البنات.
    Hasta 2000 la composición de esas juntas y comisiones se regía por dos leyes, pero la nueva ley contiene disposiciones más estrictas. UN وحتى عام 2000، كان هناك قانونان ينظمان تشكيل نفس المجالس والهيئات ولكن القانون الجديد يشدد على اتباع هذه الأحكام.
    Apreciará que se facilite más información sobre la nueva ley relativa a las garantías estatales para asegurar la igualdad entre los sexos. UN وقالت إنها ستكون ممتنة لو حصلت على معلومات أكثر عن القانون الجديد للضمانات الرسمية للحفاظ على المساواة بين الجنسين.
    También deberían revisarse los procedimientos de aplicación para que la nueva ley dé facultades de investigación efectivas y recursos adecuados. UN وينبغي أيضاً تنقيح إجراءات الإنفاذ بما يكفل نص القانون الجديد على سلطات تحقيق فعالة ووسائل انتصاف ملائمة.
    La nueva ley establecerá que la posesión de pornografía violenta y extrema es ilegal tanto en línea como fuera de línea. UN ويكفل القانون الجديد أن تكون حيازة المواد الإباحية العنيفة والمبالغ فيها عملا غير قانوني على شبكة الإنترنت وخارجها.
    El artículo 19 de la nueva ley declara que los empleados podrán en todo momento declarar sus condiciones salariales si así lo desean. UN وتنص المادة 19 من القانون الجديد على ضرورة السماح للموظفين في جميع الأوقات الإفصاح عن شروط أجورهم إذا أرادوا ذلك.
    La nueva ley también tendrá repercusiones en la formación de los educadores. UN وسيترتب على هذا القانون الجديد أيضا آثار بالنسبة لتدريب المعلمين.
    Así pues, el nuevo Código no contiene cláusulas discriminatorias entre los géneros. UN ولذا فإن القانون الجديد لا يتضمن فقرات تمييزية بين الجنسين.
    Por ese motivo el nuevo Código dispone de un procedimiento especial que permite a una persona que se halle en poder de la policía solicitar al juez sumariante que lo ponga en libertad. UN لذا نص القانون الجديد على إجراء خاص يمكن الشخص المحتجز في مخفر الشرطة من توجيه طلب باﻹفراج عنه إلى قاضي التحقيق.
    Cuando se reanude la vista de la causa, el procedimiento se regirá por la nueva legislación, modificada por las enmiendas que permiten presentar un recurso de apelación. UN وعندما يستأنف النظر في القضية، فإن الاجراءات سينظمها القانون الجديد المعدل بتعديلات التي تدخل فيه اجراءً للاستئناف.
    Se mencionó también, a ese respecto, que convenía que esos gastos de observancia fueran reducidos, ya que, de lo contrario, disminuiría la aceptabilidad del nuevo régimen. UN وفي هذا الصدد، قيل أيضا إن تكلفة الامتثال ينبغي أن تكون منخفضة بقدر الامكان لأنها قد تؤثر على فرص قبول القانون الجديد.
    SHARPEVILLE, 21 DE MARZO DE 1960 ...a una comisaría en protesta por nuevas leyes que exigen que todo africano lleve un pase en todo momento. Open Subtitles احتجاجا على القانون الجديد الذي يطلب كل أفريقي أن يحمل جواز سفر في كل الأوقات
    En general las partes en la controversia no podrán valerse de los mecanismos ni ejercitar los derechos previstos en el nuevo régimen. UN ولا ينبغي على وجه العموم أن يتمكّن طرفا النـزاع من الاستفادة من الآليات أو الحقوق المتاحة في القانون الجديد.
    La Junta os ha hecho un favor con esta nueva regla. Open Subtitles الإدارة قدمت لكم خدمة بهذا القانون الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد